All bank accounts shall be reconciled monthly with the statements submitted by the banks by officials having no actual part in the receipt or disbursement of funds, provided that the Controller may authorize exceptions in the case of offices away from Headquarters. |
Сотрудники, не принимающие фактического участия в получении или выплате средств, ежемесячно согласуют все банковские счета с отчетами о состоянии счета, представленными банками, при этом Контролер может санкционировать исключение для отделений вне места пребывания Центральных учреждений. |
The format you have chosen vastly enhances the relevance and impact of the monthly briefings to the Security Council, as the wider membership is given an opportunity to convey its views on a subject of such importance. |
Выбранный Вами формат значительно повышает значение и силу воздействия ежемесячно проводимых в Совете Безопасности брифингов, поскольку все государства-члены Организации имеют возможность высказать свои мнения по столь важным вопросам. |
In order to finance the cash benefit for common illness as from the fourth day of incapacity, State institutions and private companies pay IESS a monthly additional contribution of 1 per cent of the wages or salaries of their workers. |
Для финансирования выплаты денежного пособия по общему заболеванию, начиная с четвертого дня нетрудоспособности, государственные организации и частные предприятия выплачивают ИЭСС ежемесячно 1% дополнительного взноса по окладам или зарплате своих работников. |
Since 1999, issues of day care have been part of the monthly labour investigation and the information has been collected in the fourth quarter of each year. |
С 1999 года вопросы ухода за детьми в дневное время стали одной из тем ежемесячно проводимых обследований на рынке труда, а соответствующая информация собиралась в четвертом квартале каждого года. |
To alleviate this problem and by agreement with the Embassy of Tajikistan, the Tajik consul has, since 2001, been holding monthly "surgeries" to advise refugees on citizenship, the issue of passports and birth certificates and other matters of interest to them. |
В целях решения данной проблемы в 2001 году по договоренности с посольством Республики Таджикистан ежемесячно проводятся приемы консула Таджикистана по вопросам гражданства, выдачи паспортов и свидетельств о рождении, оказанию другой консультативной помощи беженцам. |
A steady fall in the number of the disabled registered monthly was observed, but this fall was less pronounced than for the registered unemployed population as a whole. |
В стране отмечается постепенное сокращение количества ежемесячно регистрируемых безработных инвалидов, однако это сокращение носит менее выраженный характер, чем для остального безработного населения. |
As per the Government decree 16/2004. ), the arms traders are obliged to provide statistical reports on a monthly basis to the Hungarian Trade Licensing Office covering their export and import business. |
Согласно правительственному Постановлению 16/2004 торговцы оружием обязаны ежемесячно представлять статистическую отчетность в Венгерское управление по выдаче торговых лицензий относительно их экспортных и импортных сделок, связанных с оружием. |
The quantum of the compensation paid by one of the spouses to the other spouse is determined by the legal courts and constitutes a fixed cash amount paid monthly. |
Размер алиментов, предоставляемых одним из супругов другому супругу определяется в судебном порядке, и эта установленная сумма выплачивается ежемесячно. |
A page is published monthly in the nationwide Teachers' Newspaper that includes information on project activities and other human rights education-related areas. On 10 December the page will include an article by the High Commissioner. |
Ежемесячно в общенациональной "Учительской газете" публикуется одна страница с информацией о мероприятиях, осуществляемых в рамках этого проекта, и о других аспектах образования в области прав человека. 10 декабря на этой странице будет опубликована статья Верховного комиссара. |
The sponsor enterprise receives from the Employment Fund a monthly reimbursement of 50 per cent of the pay received by the young person, as well as the employer's share of social security contributions. |
Фонд занятости ежемесячно возмещает спонсору расходы, эквивалентные 50 процентам вознаграждения, выплачиваемого молодому человеку, а также часть расходов предпринимателя, связанных с отчислениями в социальный фонд. |
In this regard, and to ensure that Member States are informed of OIOS reports regularly, OIOS lists the titles of all reports on its website on a monthly basis. |
В этой связи для обеспечения регулярного информирования государств-членов о докладах УСВН Управление ежемесячно помещает на своем веб-сайте названия всех докладов. |
For example, a supplier of equipment may simply lease a piece of equipment to a business that takes possession of the equipment and makes monthly rental payments. |
Например, поставщик оборудования может просто предоставить в аренду единицу оборудования коммерческому предприятию, которое приобретает право владения этим оборудованием и ежемесячно выплачивает арендные платежи. |
The paediatric paramedic visits the family weekly for the first two months of the infant's life, and then monthly until the baby reaches the age of one. |
В течение первых двух месяцев жизни ребенка фельдшер/медсестра-педиатр посещает семью еженедельно, а затем - ежемесячно, пока ребенок не достигнет годовалого возраста. |
OIOS also noted that the Department of Management uses IMIS for monitoring Habitat post incumbency reports on a monthly basis and that it is envisaged to establish on-line access to such information. |
УСВН также отметило, что Департамент по вопросам управления с помощью ИМИС ежемесячно следит за докладами Хабитат о числе заполненных должностей и что предусматривается предоставление доступа к такой информации в режиме «онлайн». |
In accordance with article 103, paragraph 2, of the Organic Statute of the Financial System, EOSF, regulated authorities are under an obligation to submit monthly reports indicating the names and identities of any client who has been exonerated. |
В соответствии с положениями пункта 2 статьи 103 Органического статута финансовой системы EOSF подконтрольные учреждения обязаны ежемесячно сообщать имена и данные о всех бывших клиентах. |
The figures obtained then will be incorporated in KOC's crude oil accounting schedules prepared by the Oil and Gas Accounting Division and published monthly. |
Полученные таким образом данные затем вносятся в учетные таблицы наличия сырой нефти КОК, которые ведутся отделом учета нефти и газа и ежемесячно публикуются. |
Approximately 70,000 persons or 65 per cent of the population over the age of 65 years benefit monthly from this programme. |
Около 70000 человек в возрасте старше 65 лет, или 65% этой возрастной группы, ежемесячно получают выплаты по линии этой программы. |
As a result, the IMO secretariat circulates monthly reports on piracy and robbery against ships and has explored ways to maintain pressure against all forms of unlawful acts at sea. |
Поэтому секретариат ИМО ежемесячно распространяет сообщения об актах пиратства и разбоя в отношении судов и занимался изучением способов борьбы со всеми формами незаконной деятельности на море. |
Such avenues include the Medical Superintendent of the hospital concerned or the visiting Justices of the Peace who, under the Mental Health Ordinance, are required to pay monthly visits to the hospitals. |
Такие лица могут обращаться с жалобами к главному врачу медицинского учреждения или к посещающим его мировым судьям, которые в соответствии с Указом о психическом здоровье обязаны посещать такие лечебницы ежемесячно. |
The Government had also introduced, during the current year, a scheme that provided for the payment of monthly allowances to the voluntary island committees in order to provide financial support for their administrative functions. |
В этом году правительство также разработало план, предусматривающий ежемесячно выделение грантов добровольческим комитетам по развитию островов в целях оказания финансовой помощи их административным инфраструктурам. |
During a declared state of emergency, which has to be renewed monthly by Parliament, the Emergency (Miscellaneous Provisions and Powers) Regulations (ERs) are in force. |
Во время объявленного чрезвычайного положения, сохранение которого ежемесячно подлежит утверждению парламентом, действуют чрезвычайные правила (о различных процедурах и полномочиях). |
The child allowance is a monthly allowance paid to families according to the number of children in the family. |
Пособие на детей представляет собой ежемесячно выплачиваемое пособие семьям в зависимости от числа детей в семье. |
There was no prisons inspectorate, but inspections were supposed to be carried out on a monthly basis by visiting magistrates and judges so that they could review prison conditions and recommend remedial measures. |
В Танзании нет тюремных инспекторов, но предполагается, что инспекции проводятся ежемесячно посещающими тюрьмы магистратами и судьями, для того чтобы они могли ознакомиться с условиями содержания в тюрьмах и рекомендовать необходимые меры для их улучшения. |
Under this contract, Anadolu agreed to pay a monthly fee of USD 4,200 to Toros for use of the storage tanks in the period from 1 August to 31 December 1990. |
По условиям этого контракта "Анадолу" обязалась ежемесячно выплачивать "Торос" 4200 долл. США за использование цистерн в период с 1 августа по 31 декабря 1990 года. |
A total of 26,000 beneficiaries participated in those projects, with one person per household taking part and receiving a monthly family ration of 102 kilograms of food per month in exchange. |
Этими проектами было охвачено в общей сложности 26000 лиц - по одному человеку от участвующего домашнего хозяйства, который получал ежемесячно 102 кг продуктов на семью. |