The order states that all the Ministry's services and units in the regions must submit a monthly report to the Office for the Protection of Human Rights and Legal Support on measures taken to prevent torture. |
Согласно требованиям данного приказа, все службы МВД и территориальные ОВД ежемесячно представляют в Управление защиты прав человека и юридического обеспечения МВД сведения о проводимых мероприятиях по вопросам предупреждения пыток. |
In addition, the Ombudsman makes scheduled monthly visits to communities to facilitate individuals with complaints and to educate the general public on their rights and duties as members of a free democratic society. |
Кроме того, омбудсмен ежемесячно совершает плановые поездки в общины для облегчения процедуры подачи жалоб гражданами и для разъяснения широким слоям населения их прав и обязанностей как членов свободного демократического общества. |
In addition, the Working Group recommended that verification reports should be provided by field missions to United Nations Headquarters on a quarterly basis instead of monthly. |
Кроме того, Рабочая группа рекомендовала обеспечить, чтобы отчеты о проверке направлялись полевыми миссиями в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций на ежеквартальной основе, а не ежемесячно. |
While the parties had requested monthly meetings, meetings are expected every two months on average, in addition to trips to the region. |
Хотя стороны просили проводить встречи ежемесячно, ожидается, что в дополнение к поездкам Личного посланника в регион такие встречи будут проводиться в среднем раз в два месяца. |
He announced that he would convene quarterly meetings with registered political parties while the Minister of the Interior would hold monthly meetings. |
Он сообщил о том, что будет проводить с зарегистрированными политическими партиями ежеквартальные совещания, а министр внутренних дел будет проводить аналогичные совещания ежемесячно. |
The monitoring and evaluation of performance measures continue to be carried out on a monthly basis by the relevant UNAMA programme managers and are encapsulated in the quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council on the situation in Afghanistan. |
Контроль и оценка показателей эффективности работы по-прежнему будут проводиться ежемесячно соответствующими руководителями программ МООНСА, а их результаты включаться в ежеквартальные доклады Генерального секретаря Совету Безопасности о положении в Афганистане. |
The General Assembly should direct the Executive Office of the Secretary-General to set-up and maintain on a monthly basis a dedicated website which will convey specific information on senior appointments to Member States and potential candidates as described in paragraph 88 of this report. |
Генеральная Ассамблея должна поручить Административной канцелярии Генерального секретаря создать и ежемесячно обновлять специализированный веб-сайт для доведения до сведения государств-членов и потенциальных кандидатов конкретной информации о назначениях старших должностных лиц, о которой говорится в пункте 88 настоящего доклада. |
For example, as for the recommendation of unliquidated obligations, the Tribunal indicated that reviews of all outstanding obligations were being undertaken on a monthly basis. |
Например, в отношении рекомендации, касающейся непогашенных обязательств, Трибунал отметил, что проверка всех непогашенных обязательств проводится ежемесячно. |
In addition, the UNMIL Integrated Mission Training Centre researches both local daily newspapers and websites for job vacancies and informs all national staff about them in monthly e-mails. |
Кроме того, Объединенный учебный центр МООНЛ изыскивает в местных газетах и на веб-сайтах объявления о приеме на работу и ежемесячно рассылает такую информацию по электронной почте всем национальным сотрудникам. |
Staff members who failed to adhere to their disclosure obligations, subsequent to the Ethics Office providing support, were referred on a monthly basis to their departmental focal points and heads of departments for internal follow-up. |
Сотрудники, не выполнившие своих обязательств по раскрытию финансовой информации, несмотря на рекомендации Бюро по вопросам этики, ежемесячно направлялись к координаторам и руководителям соответствующих департаментов для внутреннего разбирательства. |
Meetings of the Joint Rule of Law Coordination Board, co-chaired by the Head of EULEX and the Deputy Prime Minister, took place on a monthly basis; a range of rule of law issues was discussed. |
Ежемесячно проходили совещания Совместного координационного совета по вопросам правопорядка, сопредседателями которого являются глава ЕВЛЕКС и заместитель премьер-министра; и на этих совещаниях обсуждался ряд вопросов верховенства права. |
Domiciliary Treatment Forms - This form is usually filled and sent to the main health centres to facilitate the need for those that cannot be in time or have access to the clinical services for mental illness which is either on a weekly basis or monthly basis. |
Формы для лечения на дому - Такая форма обычно заполняется и отправляется в основные медицинские центры с целью содействия лицам, которые не располагают временем или лишены доступа к амбулаторной помощи при психических заболеваниях, которая оказывается еженедельно или ежемесячно. |
Under issue 4 of the Financial Assistance Guidelines of 2007, financial assistance in the amount of JD 40 monthly is payable to invalid elderly persons. |
Согласно пункту 4 Руководства по финансовой помощи 2007 года оказывается пожилым людям-инвалидам ежемесячно финансовая помощь в размере 40 иорданских динаров. |
The employer's obligations to pay their monthly wages and to provide them with appropriate food and accommodation as well as medical care and air passage. |
обязательства работодателя ежемесячно выплачивать им заработную плату и обеспечивать надлежащее питание и проживание, а также медицинское обслуживание и авиатранспортные расходы; |
The Committee, expected to convene monthly, will address tangible areas of cooperation between the Government and the international community and will prioritize the transitional tasks assigned to the Government. |
Комитет, который предположительно будет заседать ежемесячно, займется существенными областями сотрудничества между правительством и международным сообществом и определением приоритетов выполнения задач переходного периода, возложенных на правительство. |
Information on criminal prosecutions instituted by the National Security Committee relating to terrorism is sent monthly, until the end of this year, for verification of their lawfulness to the Office of the Procurator-General and the Ministry of Internal Affairs. |
Информация об уголовных делах, возбужденных в КНБ по фактам терроризма ежемесячно до конца текущего года направляется для проверки законности в Генеральную прокуратуру и Министерство внутренних дел. |
Mr. Al-Bachr receives monthly visits from his family, but he is not allowed access to legal counsel, nor has he been brought before a judge since his arrest. |
Г-н Аль-Бачр ежемесячно встречается с членами семьи, однако он лишен доступа к адвокату и после ареста так и не был доставлен в суд. |
For the last four years, members of the Internal Justice Council have communicated weekly by e-mail and monthly by telephone and have met together regularly to discuss developments with stakeholders, identify problems and formulate views on how they should be addressed. |
На протяжении последних четырех лет члены Совета по внутреннему правосудию еженедельно общались через посредство электронной почты и ежемесячно по телефону и регулярно собирались вместе для обсуждения событий с заинтересованными сторонами, выявления проблем и формулирования мнений о том, как их следует решать. |
WFP seeks to bridge this gap by distributing a monthly ration of 3.7 litres of vegetable oil to girls, conditional upon a minimum school attendance of 22 days per month. |
МПП стремится устранить этот разрыв, ежемесячно распределяя среди девочек пайки в виде 3,7 л растительного масла при условии посещения ими школы в течение как минимум 22 дней в месяц. |
This allowance is paid out on a monthly basis to one of a child's parents if that parent is working in the informal market or is unemployed, does not receive any other sort of social benefit payment and has no more than five children. |
Это пособие ежемесячно выплачивается одному из родителей, которые заняты в неформальном секторе или являются безработными, не получают каких-либо других социальных пособий и имеют не менее пяти детей. |
People released from months or years in detention without charge often remained under surveillance by intelligence forces and were frequently required to report weekly or monthly to the police. |
Люди, освобожденные после нескольких месяцев или лет содержания под стражей без предъявления обвинения, часто остаются под наблюдением сотрудников разведки и обязаны еженедельно или ежемесячно отмечаться в полиции. |
The committee will be chaired by the Procurator-General or his or her permanent representative and will hold monthly meetings for the purposes mentioned at the beginning of this paragraph. |
Комитет будет осуществлять свою деятельность под председательством Генерального прокурора или его постоянного представителя, собираясь на заседания ежемесячно для решения вопросов, перечисленных в начале настоящего пункта. |
In addition, in order to ensure that allegations arising from peacekeeping missions are fully reconciled, OIOS has, since January 2007, provided related statistical data to the Department of Field Support on a monthly basis. |
Кроме того, для обеспечения полной выверки сообщений, поступающих из миротворческих миссий, начиная с января 2007 года УСВН ежемесячно представляет Департаменту полевой поддержки соответствующие статистические данные. |
In progress: This mainly includes the payroll suspense account which is now being reconciled on a monthly basis |
В процессе выполнения: это касается в основном счета сомнительной задолженности по выплате заработной платы, выверка которого проводится теперь ежемесячно |
The mission management also informed the Board that ongoing reviews of reorder levels of approximately 10 per cent of all stock was conducted monthly by the Engineering Services Section. |
Руководство Миссии информировало также Комиссию о том, что ежемесячно Секция инженерного обслуживания проводит текущие проверки заказов на пополнение в отношении примерно 10 процентов всех запасов имущества. |