The record of prices, which applies exclusively to Swiss territory, is compiled monthly for foodstuffs, fuel oil and petrol; half-yearly for clothing; and quarterly for the remaining goods and services, during the first week of the recording period. |
Регистрация цен, которые применяются исключительно на территории Швейцарии, производится ежемесячно по пищевым продуктам, моторному и бытовому топливу; каждые полгода - по одежде и ежеквартально - по остальным товарам и услугам в первую неделю периода регистрации. |
The Ministry's position is that the payment of those costs is included in the monthly 4.5 million kunas the Government agreed to contribute to the financing of the region. |
Позиция министерства состоит в том, что эти платежи включены в сумму в размере 4,5 млн. кун, которую правительство согласилось ежемесячно вносить в счет финансирования деятельности в районе. |
Staff rule 103.14, salary advances, is amended to enable staff at duty stations where salaries are paid monthly, and not bimonthly, to receive a salary advance. |
В правило 103.14, авансы в счет оклада, поправки вносятся с тем, чтобы обеспечить персоналу, работающему в местах службы, где оклады выплачиваются ежемесячно, а не два раза в месяц, получать аванс в счет оклада. |
(b) Resolve all reconciling items identified during the preparation of monthly bank reconciliation statements and make the necessary adjustments in the books of accounts (para. 25); |
Ь) устранить все несоответствия, выявленные в ходе проводимой ежемесячно выверки банковских счетов, и произвести необходимые корректировки в бухгалтерских книгах (пункт 25); |
The Board recommended that the Administration promptly resolve all reconciling items identified during the preparation of monthly bank reconciliation statements and make the necessary recording and/or adjustment in the books of accounts, and the Administration agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала администрации безотлагательно устранить все несоответствия, выявленные в ходе проводимой ежемесячно выверки банковских счетов, и произвести необходимые записи и/или корректировки в бухгалтерских книгах, и администрация согласилась с этой рекомендацией. |
In addition to welcoming the continuing efforts of the Secretary-General and Secretariat staff to appropriately dispose of UNMOVIC archives and other property as soon as possible, members of the Council requested monthly updates on closing down UNMOVIC in a manner consistent with resolution 1762. |
Члены Совета приветствовали продолжающиеся усилия Генерального секретаря и сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций по надлежащему и скорейшему распоряжению архивами и другим имуществом ЮНМОВИК, а также просили ежемесячно представлять им информацию о закрытии ЮНМОВИК в порядке, предусмотренном в резолюции 1762. |
The Senior Policy Committee is the central policy planning body of the Office and meets monthly to ensure strategic coherence and direction in the work of the Office. |
Комитет старших должностных лиц по вопросам политики является центральным органом Управления по вопросам планирования политики и ежемесячно проводит свои заседания в целях обеспечения согласованной и целенаправленной деятельности Управления по стратегическим вопросам. |
The Office of the United Nations Special Coordinator in Occupied Territories estimates show that the average number of trucks using the convoy system on a monthly basis in 1999 was 18.6 per cent lower than in 1990. |
Данные Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях показывают, что в 1999 году среднее количество грузовиков, воспользовавшихся системой конвоев, составляло ежемесячно 18,6 процента, что меньше, чем в 1990 году. |
Also requests the Secretary-General to inform Member States monthly, through the United Nations web site, and upon request in hard copy, of appointments made; |
просит также Генерального секретаря ежемесячно информировать государства-члены через веб-сайт Организации Объединенных Наций о производимых назначениях и по их просьбе представлять им эту информацию в печатном виде; |
To ensure coordination between the courts, the judicial police and provincial officials, the Judicial Mentor Programme holds monthly coordination meetings in each province where a judicial mentor is working. |
Для обеспечения координации усилий сотрудников судебных органов, судебной полиции и провинциальных органов власти в рамках Программы судебных наставников ежемесячно проводятся координационные совещания в каждой провинции, где работает судебный наставник. |
The representative of the Russian Federation also expressed concerns regarding the implementation of the Parking Programme and reported that his Mission had been compelled to send monthly notes to the United States Mission regarding violations of its designated spaces and the issuance of unwarranted summonses. |
Представитель Российской Федерации также выразил озабоченность по поводу осуществления ДПП и сообщил, что его Представительство было вынуждено ежемесячно направлять Представительству Соединенных Штатов ноты, касающиеся нарушений выделенных для него парковочных мест и выписки необоснованных штрафов. |
Since March 2001, the TRC Working Group has published a monthly "Truth Bulletin" that gives updates on preparations for the TRC and also includes commentary and |
С марта 2001 года Рабочая группа СКИ ежемесячно публикует "Фактологический бюллетень", в котором содержится обновленная информация о подготовительных мероприятиях для СКИ, а также комментарии и аналитические статьи. |
The utilization of the human resources services applications by the users during the reported period was comparable to the previous year; the average number of personnel actions processed monthly at Headquarters was approximately 3,600, compared with 3,500 reported in the twelfth progress report. |
Использование прикладных программ в области людских ресурсов в течение отчетного периода было сопоставимо с использованием в прошлом году; среднее число кадровых решений, обрабатываемых ежемесячно в Центральных учреждениях, составляло примерно 3600 по сравнению с 3500, которые упоминались в двенадцатом докладе о ходе работы. |
Namely, the screening procedure in cooperation with the ICRC takes place monthly, on regular basis and the prisoners diagnosed with tuberculosis are subscribed to the treatment under the DOTS program. |
В частности, медицинский осмотр в сотрудничестве с МККК проводится там ежемесячно, на регулярной основе, а заключенные, у которых был обнаружен туберкулез, направлены на лечение в рамках программы ККЛН. |
To receive this assistance, associations must sign an agreement with the agreement determines the fixed annual amount to be received, which is paid on a monthly basis through the family allowance offices. |
Для получения помощи ассоциация должна заключить с государством соглашение, в котором устанавливается ежегодный твердый объем помощи, ежемесячно выплачиваемой из кассы семейных пособий. |
The Commission recognized the important role of the Advisory Committee of Permanent Representatives (ACPR) and other members designated by the Commission that met monthly in assisting the secretariat in discharging its tasks and undertaking the reform exercise. |
Комиссия признала важную роль Консультативного комитета постоянных представителей (ККПП) и других членов, назначенных Комиссией, которые проводят свои заседания ежемесячно, оказывая секретариату содействие в выполнении его функций и проведении реформы. |
The systems of remuneration may be based on time, piece-work or incentives; the remuneration is generally defined in relation to an entire year of work, but is paid at weekly, fortnightly or monthly intervals. |
Системы вознаграждения могут основываться на времени, произведенной продукции или стимулах: вознаграждение обычно определяется в отношении всего года работы, однако выплачивается еженедельно, каждые две недели или ежемесячно. |
(a) The OECD list of "target" indicators sought for inclusion in its monthly main economic indicators (MEI) database. |
а) разработанный ОЭСР перечень «целевых» индикаторов для включения в ежемесячно обновляемую ею базу данных основных экономических показателей (ОЭП). |
In the United Kingdom at present, the framework for labour market statistics is largely implicit within the existing form of presentation, and the monthly first release data are provided from a range of sources describing all the main elements of the labour market. |
В настоящее время в Соединенном Королевстве концептуальная модель статистики рынка труда в значительной мере косвенно прослеживается в существующих форматах представления данных: ежемесячно подготавливаемые предварительные данные берутся из целого ряда источников и описывают все главные элементы рынка труда. |
Those calculations would be made in accordance with the average of the opening and closing monthly balances of the outstanding contributions due and payable each month by each Member State. |
Эти расчеты будут производиться в соответствии с усредненным показателем остатков причитающихся и подлежащих ежемесячно выплате каждым государством-членом остатков невыплаченных взносов на начало и конец каждого месяца. |
According to the prison authorities, the monthly budget for meeting the food needs of the prison is still 115,000 CFA francs per month (approximately 300 US dollars); |
Пенитенциарные органы сообщили о том, что ежемесячно на питание заключенных государственной тюрьмы по-прежнему выделяется 115000 франков КФА (приблизительно 300 долл. США); |
Financial resources are covered by insurance premiums from the insured (13,300 yen monthly in fiscal year 1998), and contributions from employees' pension insurance schemes and from the National Treasury (as a rule, the obligatory share is one third of the benefit costs). |
Финансовые ресурсы образуются из страховых премий застрахованных лиц (13300 иен ежемесячно в 1998 финансовом году), а также поступлений от пенсионной системы для трудящихся и из министерства финансов (как правило, обязательная доля составляет одну треть расходов на выплату пособий). |
The matrix is not available online, but is circulated monthly to States and international, regional and subregional organizations as appropriate to enable potential providers of technical assistance to access a centralized, comprehensive list of assistance needs. |
С таблицей можно ознакомиться в Интернете, однако она также ежемесячно направляется государствам, международным, региональным и субрегиональным организациям, в зависимости от обстоятельств, с тем чтобы предоставить потенциальным пользователям возможность получения технической помощи в целях доступа к централизованному всеобъемлющему перечню потребностей в помощи. |
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. |
Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения. |
Compensation under such an appointment would consist of payment of base salary at step 1 of the single rate of the salary scale applicable to the Professional, Field Service or General Service category, plus a non-pensionable service allowance, payable as a monthly lump-sum. |
Вознаграждение по контракту на ограниченный срок состояло из базового оклада на ступени 1 по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, шкалы окладов, применимой к сотрудникам категорий специалистов, полевой службы или общего обслуживания, плюс незачитываемая для пенсии служебная надбавка, выплачиваемая ежемесячно паушальной суммой. |