Mojo is a popular music magazine published initially by Emap, and since January 2008 by Bauer, monthly in the United Kingdom. |
Mojo - британский музыкальный журнал, выходящий ежемесячно и издающийся с 1993 года; сначала Emap, затем с - января 2008 года компанией Bauer Verlagsgruppe. |
On the organization's name change, the magazine was retitled "The Enigma"; it continues to be published monthly and has now reached over 1200 issues. |
После смены наименования организации журнал получил название «The Enigma» и продолжает издаваться ежемесячно. |
Grain Market Report (monthly): comprehensive online information and analysis of global market and policy developments: trade, prices, production, consumption, stocks and ocean freight rates. |
Обзор рынка зерновых (ежемесячно): анализ событий на мировом рынке зерна и изменений в национальной политике, а также исчерпывающая онлайновая информация по торговле, ценам, производству, потреблению, запасам и морским фрахтовым ставкам. |
In 1997 he created the first op-ed page comic strip for the New York Times, which ran monthly until 2000. |
В 1997 году он создал первую редакционную страницу комикса для газеты The New York Times, которая выходила ежемесячно до 2000 года. |
However, the manager did not inform the police of this, because he was promised that the suspect would repay him for the stolen money with monthly payments. |
Но менеджер не сообщил в полицию об этом, поскольку Кобаяси обещал ежемесячно выплачивать ему деньги. |
In a December 2007 interview with IGN, Johns stated that he has the monthly Green Lantern book plotted up until issue #55. |
Также, в интервью IGN Джонс, что он имеет намерение выпускать серию ежемесячно, вплоть до номера Green Lantern #55. |
In other words, interest is often paid in instalments (for example, monthly or quarterly) before the end of the calculation period. |
Другими словами, проценты часто выплачиваются в виде частичных платежей (например, ежемесячно или ежеквартально) до конца расчетного периода. |
As a businessman, what would you usually make monthly? |
Сколько, как предприниматель, вы привыкли получать ежемесячно? |
I really want to tell your superiors... how much money do you take from us monthly! |
Я действительно хочу сказать начальству Сколько наших денег Вы ежемесячно крадете |
It's 100,000 yen per person to be paid in monthly instalments. |
В одиночку пришлось бы платить 100 тыс йен ежемесячно. |
Are you going to be paying me monthly? |
А может, собираетесь платить мне ежемесячно? |
The United Nations agencies will continue to provide the Department of Humanitarian Affairs with regular, monthly updates of this information, in agreed formats, in order to facilitate this process. |
В целях содействия этому процессу учреждения системы Организации Объединенных Наций будут по-прежнему регулярно представлять Департаменту по гуманитарным вопросам ежемесячно обновляемую информацию в согласованном формате. |
Provision is made for 200 Volunteers at a monthly cost of $4,200 per Volunteer, prorated for the period covered. |
Предусматриваются ассигнования для 200 добровольцев из расчета 4200 долл. США на одного добровольца ежемесячно в течение охватываемого периода. |
A monthly admission of approximately 400 students at the basic level is planned for the remainder of the transition period until the National Civil Police is fully deployed. |
На оставшуюся часть переходного периода до полного развертывания Национальной гражданской полиции запланирован прием на базовый уровень примерно по 400 слушателей ежемесячно. |
WFP and CRS carried out monthly food distributions of approximately 2,500 metric tons to 35 centres for displaced persons in those areas. |
МПП и КСПБ ежемесячно доставляли примерно 2500 тонн продовольствия в 35 центров для перемещенных лиц, находящихся в этих районах. |
It is also laid down that the provincial procurators must submit a monthly report on the human rights situation in their provinces to be forwarded to the national authorities. |
Кроме того, устанавливается, что провинциальные прокуроры ежемесячно представляют доклад о положении в области прав человека в своем округе, который направляется национальным властям. |
(a) The United Nations Information Centres have received an information package on the Tribunal, updated monthly; |
а) информационные центры Организации Объединенных Наций получили ежемесячно обновляемый пакет информационных материалов о Трибунале; |
The Board also monitors paddy and rice stocks on a monthly basis to ensure that adequate stocks are retained in the country to fulfil domestic needs. |
Совет также ежемесячно производит контроль запасов риса и риса-сырца для обеспечения наличия запасов, необходимых для удовлетворения внутренних потребностей страны. |
That Working Group has met regularly - virtually on a monthly basis - and a number of steps have been taken following recommendations by the Group. |
Эта Рабочая группа заседала регулярно, практически ежемесячно, и на основе рекомендаций Группы был предпринят целый ряд шагов. |
Internal financial reports on every trust fund were prepared monthly, and action was taken to correct the problems of any fund which was in difficulties. |
Ежемесячно подготавливаются внутренние финансовые доклады по каждому целевому фонду и принимаются меры по решению проблем всех фондов, сталкивающихся с трудностями. |
On the subject of briefings, one delegation suggested that the Assistant Secretary-General for Public Information should give monthly briefings to Member States on important developments in the United Nations system. |
Что касается брифингов, то одна из делегаций предложила, чтобы помощник Генерального секретаря по общественной информации проводил ежемесячно брифинги для государств-членов, на которых освещались бы важные события, происходящие в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Following the issuance of an appeal, monthly financial summaries are produced to give an overview of needs met and funding shortfalls. |
После того как призыв сделан, ежемесячно выходят краткие финансовые сводки, в которых дается обзор положения в области удовлетворения потребностей и с точки зрения нехватки финансовых средств. |
Another major obstacle to the return of refugees was the existence throughout Afghanistan, of millions of land mines, which killed or disabled nearly 100 people monthly. |
Еще одним серьезным препятствием для возвращения беженцев является наличие на территории всего Афганистана миллионов мин, от которых ежемесячно погибают или становятся инвалидами около 100 человек. |
At present, about 2,600 of the 12,000 monthly questionnaires are reported via e- Quest. |
В настоящее время из 12000 ежемесячно направляемых вопросников ответы в электронной форме поступают примерно на 2600 из них. |
The Office of the General Commissioner for Refugees receives a monthly rate of approximately 2,800 asylum-seekers, most of whom are from eastern Europe and western Africa. |
Управление Генерального уполномоченного по делам беженцев ежемесячно принимает примерно 2800 просителей убежища, большинство которых прибывает из Восточной Европы и Западной Африки. |