d) Project personnel shall submit a monthly report on any absence attributable to illness, injury or public health requirements. |
d) Сотрудники по проектам обязаны ежемесячно сообщать о любом отсутствии на работе в связи с болезнью, травмой или нормами общественного здравоохранения. |
In the example of a swap, settlement payments are to be made monthly or upon termination of the contract based on the market value of the contract. |
В случае свопа платежи в порядке урегулирования требований производятся ежемесячно или при прекращении действия контракта на основе рыночной стоимости этого контракта. |
While she had received monthly maintenance payments of 497 euro 497, these were no longer paid as of August 2002, after a lengthy and difficult court procedure that went against her. |
Она ежемесячно получала на свое содержание 497 евро, но в августе 2002 года после длительного и сложного судебного разбирательства, которое завершилось не в ее пользу, платежи прекратились. |
Prime Minister General Khin Nyunt assured the Special Envoy that the Government would implement the road map in "good faith", noting that his three senior representatives had had monthly meetings with Daw Aung San Suu Kyi since December 2003. |
Премьер-министр генерал Кхин Ньюн заверил Специального посланника в том, что правительство «добросовестно» осуществит «дорожную карту», заметив при этом, что с декабря 2003 года его три старших представителя ежемесячно проводят встречи с г-жой Аунг Сан Су Чжи. |
The Act makes provision for a Redundancy Insurance, which is financed by a monthly contribution by the employer amounting to 2.4% of the worker's taxable remuneration. |
Упомянутый закон предусматривает внедрение страхования на случай увольнения в соответствии с механизмом, согласно которому работодатель ежемесячно делает взнос в размере 2,4% от налогооблагаемого вознаграждения трудящегося. |
Aliens who have lodged an application for granting refugee status are paid monthly from the State Budget of the Republic of Lithuania an allowance in the amount of 0.2 of the minimum living standard (LTL 25). |
Иностранцам, подавшим заявление о предоставлении статуса беженца, ежемесячно из государственного бюджета Литовской Республики выплачивается пособие в размере 0,2 от минимального прожиточного уровня (25 литов). |
The Committee, chaired by the Government of Burundi and composed of representatives of the Government and donors, will hold monthly meetings. |
Этот комитет, который возглавляет правительство Бурунди и который состоит из представителей правительства и доноров, будет проводить свои совещания ежемесячно. |
To further empower families to be responsible for their own affairs, the fuel supplement, originally paid from November to April each year was restructured and is now provided monthly throughout the year. |
С целью дальнейшего повышения ответственности семей за решение своих проблем порядок выплаты пособия на приобретение топлива, которое ранее выплачивалось с ноября по апрель каждого года, был изменен, и в настоящее время оно выплачивается ежемесячно в течение всего года. |
(b) Should the Commission ask the High Commissioner for a monthly report on urgent situations to be submitted to the Expanded Bureau? |
Ь) Не следует ли Комиссии просить Верховного комиссара ежемесячно представлять Бюро расширенного состава доклады об экстренных ситуациях? |
In 2009, the Government successfully initiated and implemented a universal monthly subsistence allowance scheme, from which 3.5 million elderly who have no pension can benefit to sustain their well-being. |
В 2009 году правительство предложило и успешно осуществляло на практике программу выплаты ежемесячно единой суммы вспомоществования, благодаря которой 3,5 миллиона пожилых людей, не имеющих пенсий, могут получать средства к существованию. |
In Thailand, religious leaders of different faiths meet monthly to discuss issues of common interest and to enhance cooperation and mutual understanding among people of different faiths. |
Лидеры различных религиозных верований в Таиланде ежемесячно проводят встречи друг с другом в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, развития сотрудничества и углубления взаимопонимания между представителями различных конфессий. |
Further, the contributions of some Parties in US$ do not reflect the current euro equivalent that is available and updated monthly on the Convention website. |
Кроме того, размер взносов некоторых Сторон в долл. США не отражает тот эквивалент в евро, который фиксируется и ежемесячно обновляется на веб-сайте Конвенции. |
Best practice, as noted in other United Nations agencies, is to conduct these cash counts on a more regular basis, i.e., monthly. |
Наиболее эффективная практика, применяемая в других учреждениях Организации Объединенных Наций, заключается в проведении таких подсчетов на более регулярной основе, например ежемесячно. |
Leave records for locally recruited staff and international staff based at UNFPA headquarters were recorded on the Integrated Management Information System (IMIS) on a monthly basis. |
Учетные записи о предоставлении отпусков персоналу, набираемому на местной и международной основе и базирующемуся в штаб-квартире ЮНФПА, ежемесячно регистрируются в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС). |
For international and locally recruited staff globally, it was expected that the joint UNDP/UNFPA/UNOPS IPSAS implementation will provide an automated process that will generate monthly leave accrual reports reconciled with the leave provision in the financial statements. |
Что касается набираемого на международной и местной основе персонала в целом, то предполагается, что одновременное внедрение МСУГС в ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС позволит создать автоматизированный процесс, в результате которого ежемесячно будут представляться отчеты о начисленных отпускных днях, сверенные с ассигнованиями на отпуска в финансовых ведомостях. |
The split system has worked well, although it is labour-intensive and causes some frustration to managers owing to the monthly revision of their allotments |
Раздробленная система функционирует эффективно, хотя она трудоемка и причиняет неудобства руководителям, поскольку объем выделяемых им средств ежемесячно пересматривается. |
The Registrar would be required to provide the Controller with monthly statements of income and expenditure, and the existing arrangements for internal and external audit services would remain in place. |
Секретарь будет обязан ежемесячно представлять Контролеру ведомости поступлений и расходов, и существующий порядок проведения внутренних и внешних ревизий будет сохранен. |
In pursuit of this, the Force Commander is assigned a written monthly allotment of guaranteed flying hours for military utility helicopters, on which he or she can draw to execute movement of reserves and reinforcements, logistic support and related operational activities. |
Для реализации этой цели командующему силами ежемесячно письменно предоставляется гарантированное количество летных часов военных вертолетов вспомогательного назначения, которые он может использовать для переброски резервов и подкреплений, материально-технической поддержки и связанных с ними оперативных мероприятий. |
The Office continues to monitor the construction progress on both projects carefully at the working level on a weekly basis and at the senior management level on a monthly basis. |
Управление продолжает внимательно следить за ходом строительства в рамках обоих проектов на рабочем уровне еженедельно и на уровне старшего руководства ежемесячно. |
The group meets monthly and has to date discussed a range of financing issues including funding for early recovery and preparedness, transaction costs, and the Fund's reporting and evaluation mechanisms. |
Группа встречается ежемесячно и к настоящему моменту успела обсудить целый ряд финансовых вопросов, включая вопросы финансирования скорейшего восстановления экономики и подготовки к стихийным бедствиям, издержки операций по переводу средств и механизмы отчетности и оценки деятельности Фонда. |
In 2007, the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) began an experimental collection and publication of monthly natural gas data on natural gas production, consumption, trade and stocks. |
Азиатско-тихоокеанская ассоциация экономического сотрудничества (АТЭС) в 2007 году в экспериментальном порядке начала ежемесячно осуществлять сбор и публикацию данных о природном газе, касающихся производства и потребления природного газа, торговли им и его запасов. |
They pledged immediate assistance in the sum of US$ 8 million monthly for a period of one year as a contribution to easing the burdens of victims in Darfur and dealing with the results of the cessation of humanitarian aid activities in the Sudan by some international organizations. |
Они обязались предоставить срочную помощь на сумму 8 млн. долл. США ежемесячно в течение одного года в целях облегчения страданий жертв дарфурского конфликта и преодоления последствий прекращения гуманитарной помощи Судану со стороны некоторых международных организаций. |
On 30 July 2008, the Ministry of Internal Affairs issued an order requiring separate statistics on crimes connected with human trafficking, so that the figures for such crimes can be analyzed on a monthly basis. |
30 июля 2008 года издан Приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан о введении отдельного статистического учета преступлений, связанных с торговлей людьми, который позволит ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере. |
How often are the data recorded? (hourly, daily, monthly, yearly, etc.) |
Насколько часто проводится регистрация данных? (ежечасно, ежесуточно, ежемесячно, ежегодно и т.д.) |
UNSOA continues to provide a sea movement-based supply chain to deliver required supplies and equipment to AMISOM, with some 5,500 cubic metres of material shipped monthly. |
ЮНСОА продолжает обеспечивать канал материально-технического снабжения по морю для доставки необходимых товаров и оборудования АМИСОМ, при этом ежемесячно отгружаются грузы в объеме порядка 5500 куб. метров. |