Mexico for example combines direct reporting from MTOs and financial institutions with estimates of hand-carried transfers based on a monthly survey of international travelers. This method captures data on the two major transaction channels for transfers to Mexico. |
Например, Мексика объединяет прямую отчетность ОДП и финансовых учреждений с оценочными данными о лично доставленных переводов, в основе которых лежат ежемесячно проводимые опросы лиц, совершавших поездки за рубеж. |
The various stakeholders in the world of football also met monthly to discuss the issue within the Joint National Committee for Security and Organization in Stadiums (CNMSA). |
Различные субъекты футбольного мира ежемесячно проводят встречи по обсуждению этого вопроса в рамках Национальной смешанной комиссии по вопросам безопасности и организации работы на стадионах (НСКБОРС). |
An additional mechanism, whereby a summary of their own violations is provided by UNFICYP directly to their respective headquarters on a monthly basis, has facilitated remedial action. |
Принятию мер по исправлению положения способствовал дополнительный механизм, с помощью которого ВСООНК ежемесячно непосредственно передают соответствующим штабам сил сводный перечень нарушений со стороны этих сил. |
After registering at the INSS, a deduction of 3% is made from a worker's monthly wages and a further 8% is levied on the employer. |
После оформления упомянутой страховки НИСС с застрахованного работника ежемесячно взимается З процента от заработка, а с работодателя 8 процентов от доходов. |
Depending on the dataset, data are reported by NCBs on an ad hoc (i.e. as and when the change to the entity has occurred), daily or monthly frequencies. |
В зависимости от характера массива данных данные представляются НЦБ на разовой основе (т.е. в связи с изменениями в деятельности организации) ежесуточно или ежемесячно. |
UN-Women informed the Board that a dashboard would be created and monthly feedback given to senior management to ensure that critical areas are addressed as a matter of urgency. |
Структура «ООН-женщины» информировала Комиссию о планах по созданию специальной «панели управления» и о намерении ежемесячно представлять старшим руководителям отчеты, что позволит безотлагательно принимать меры для решения насущных проблем. |
Consultations with the President of the Board have been held monthly and follow-up is ensured between sessions by the Intergovernmental Support Service in collaboration with regional coordinators of member State groups, and substantive divisions of UNCTAD. |
Ежемесячно проводятся консультации с Председателем Совета, и контроль за выполнением принятых решений в период между сессиями осуществляется Службой поддержки межправительственного механизм совместно с региональными координаторами групп государств-членов и основными отделами ЮНКТАД. |
While UNSPN held in situ meetings on an annual basis between 2008 and 2010 (Vienna, Nairobi and New York), the network has since been meeting through video or web conferences (webinars) on a monthly basis. |
Если с 2008 года по 2010 год ССПООН ежегодно организовывала встречи своих участников (в Вене, Найроби и Нью-Йорке), то после этого они общаются с помощью средств видеосвязи или Интернет-конференций (веб-конференции) уже ежемесячно. |
The Finance Branch reviews activity in the bank accounts held by J.P. Morgan Chase Bank in New York on a daily basis and ensures that UNDP provides monthly reconciliation of bank balances. |
Он ежедневно проверяет счета в банке «Морган чейз» в Нью-Йорке и принимает меры к тому, чтобы ПРООН ежемесячно проводила сверку остатков средств на банковских счетах. |
A monthly review of all transactions posted is done to ensure that they are charged to the right accounts and any misrecordings are corrected. |
Для обеспечения правильности проводки всех операций по соответствующим счетам и исправления любых ошибок ежемесячно проводится проверка всех операций. |
Per cent of major humanitarian situations in which UNICEF reported monthly on progress against a small number of CCC-aligned results indicators |
Процентная доля сложных гуманитарных ситуаций, в контексте которых ЮНИСЕФ ежемесячно представлял отчеты о ходе работы по небольшому числу показателей достижения результатов ООД |
Globally, only two needle-syringes were distributed monthly for every person who injected drugs in 2010, with sterile syringes used only in an estimated 5 per cent of drug injection episodes. |
В 2010 году во всем мире ежемесячно распределялось только по два шприца с иглами на каждого человека, употребляющего инъекционные наркотики, и стерильные шприцы использовались только примерно в 5 процентах эпизодов употребления инъекционных наркотиков. |
Pursuant to this decision, on 18 July 2012, the Federal Criminal Court ordered Ezeiza Prison to adopt a number of measures, such as the submission of monthly reports on the author's state of health and rehabilitation and the provision of 24-hour nursing assistance. |
Во исполнение данного решения 18 июля 2012 года ФУС распорядился о принятии ФПК Эсейсы ряда мер, в частности обязав администрацию ежемесячно представлять заключения о состоянии здоровья автора сообщения, проводить реабилитационные процедуры и обеспечить круглосуточную помощь санитара. |
Success in further expanding pledge giving - which is defined as regular monthly giving by individual donors - is the foundation of the ambitious goals in the Private Sector Fund-raising and Partnerships Plan. |
Достижение амбициозных целей, сформулированных в Плане работы по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним, будет во многом зависеть от успеха усилий по привлечению дополнительных объявленных взносов, ежемесячно выплачиваемых индивидуальными донорами. |
OHCHR/Cambodia continued to follow the legal situation of persons in custody and prison conditions in general by conducting at least 20-22 monthly visits to various national and provincial prisons. |
Ежемесячно проводились встречи с представителями соответствующих пенитенциарных и судебных органов с целью развеять серьезные озабоченности правового и иного характера относительно условий содержания в тюрьмах, включая вопросы охраны здоровья. |
A holder of a prospecting permit is compelled by the permit he/she holds to report monthly on his/her recoveries both to the Mineral Bureau and the South African Diamond Board separately. |
Организации, получившие разрешение на разведку, обязаны в соответствии с условиями выдачи таких разрешений ежемесячно представлять отчеты о результатах разведки отдельно Бюро по полезным ископаемым и Южноафриканскому совету по алмазам. |
On this basis, the level of monthly cash releases to the Special Court for Sierra Leone is based on "funds required" offset by "cash availability". |
Исходя из этого, объем ежемесячно выделяемых средств Специальному суду по Сьерра-Леоне основывается на «потребностях в средствах», компенсирующихся «наличием средств». |
The lead defence counsel, co-defence counsel, legal assistants and investigators are entitled to claim their allowances on a monthly basis. |
Ведущий адвокат, второй адвокат, референты и следователи имеют право ежемесячно представлять требования об оплате их труда в рамках установленной квоты. |
Our specialists have been appraising property since 1992, performing about 200 professional and reliable appraisals monthly in the past few years, thus reaching the annual turnover of 400000 LVL in this activity field. |
Наши специалисты занимаются оценкой имущества с 1992-го года; в последние годы мы ежемесячно осуществляем примерно 200 профессиональных и качественных оценок, а наш годовой оборот от предоставления оценочных услуг составляет 400000 латов. |
With this purchase plan, future home-owners can turn their monthly rental payment into a payment against the purchase of their home. |
Благодаря такой схеме, будущие покупатели недвижимости могут засчитать суммы, ежемесячно вносимые в качестве арендной платы, в счёт оплаты покупки своего дома. |
The end rate normally consists of adding a fixed amount - between 0.5% and 1% - to the Euribor index. The Euribor is set by the Banco de España and published monthly. |
В случае с плавающей ставкой, процент по кредиту насчитывается в зависимости от индекса EURIBOR - ставки рефинансирования Центрального Банка Испании, которая публикуется ежемесячно и пересчитывается банком раз в год. |
There is a monthly fee of £25 for these services and a 10% discount for those who choose to pay the fees on an annual basis. |
Эти услуги оплачиваются ежемесячно в размере 35 EUR. Есть 10 % скидка если будет оплачена целая годовая сумма на управление недвижимой собствености (420 EUR). |
It would be good if they take care of the retirement matter that works as a monthly cost. |
Было бы хорошо, если бы они заботились... Придется уволится, если они не могут платить ежемесячно... |
As compared to a monthly net factor payment flow to the territory of over $60 million in 1987, this source of income had been halved by 1994, and was reduced further until mid-1995. |
Если в 1987 году чистый приток факторных доходов на территорию ежемесячно составлял свыше 60 млн. долл., то к 1994 году он сократился наполовину, а к середине 1995 года уменьшился еще значительнее 26/. |
On a monthly basis, 7,000 health-care workers in nearly 100 hospitals, clinics, leprosy camps, health posts and maternity health-care centres receive WFP food-for-work allowances. |
Ежемесячно МПП оплачивает продовольственными продуктами труд 7000 работников здравоохранения в почти 100 больницах, клиниках, лепрозориях, медпунктах и центрах по охране здоровья матери и ребенка. |