| In compliance with these requirements, ECLAC provided the Office with monthly staffing tables and with quarterly reports on its activities under the pilot project. | Исходя из этих требований ЭКЛАК ежемесячно представляет Управлению информацию по штатному расписанию и ежеквартально - отчеты о своей деятельности в рамках экспериментального проекта. |
| Some participants expressed interest in mechanisms such as the monthly OSCE Forum for Security Cooperation, where issues such as compliance with the OSCE military expenditures reporting system can be raised. | Некоторые участники проявили интерес к таким механизмам, как ежемесячно проводимый Форум ОБСЕ по сотрудничеству в области безопасности, в рамках которого можно было бы рассмотреть такие вопросы, как выполнение требований, предусмотренных системой отчетности ОБСЕ о военных расходах. |
| Participation of support group members as Web page columnists, through the contribution of a monthly article; | ваше участие в информационной странице посредством представления ежемесячно статьи для помещения на ней; |
| Sales income reports, indicating total revenues from various sales channels, should be produced and reviewed monthly or at least quarterly by the Secretariat. | Секретариату следует ежемесячно или по крайней мере ежеквартально готовить и рассматривать доклады о поступлениях от продажи публикаций, в том числе об общих поступлениях по различным каналам продажи. |
| Depending upon the type of item being priced, it might be monthly, bimonthly or less often. | В зависимости от типа включенного в выборку товара сбор данных может производиться ежемесячно, раз в два месяца или даже с меньшей периодичностью. |
| So, for example, consumer price indices are supposed to be published monthly, but central government budgetary aggregates need be produced only quarterly. | Например, индексы потребительских цен, как предполагается, должны публиковаться ежемесячно, однако данные о совокупности бюджетных средств центрального правительства необходимо выпускать только ежеквартально. |
| Measures are also being taken to ensure that all hospitals and health institutions transmit monthly reports on the incidence of cases of paralysis. | Кроме того, принимаются меры для обеспечения того, чтобы все больницы и медицинские учреждения ежемесячно представляли доклады о случаях заболеваний, связанных с параличом. |
| The Ministry of Supplies gives families with monthly incomes of less than 500 dinars subsidies for the purchase of sugar, rice, milk and bread. | Министерство снабжения ежемесячно выделяет семьям с уровнем дохода менее 500 динаров субсидии на покупку сахара, риса, молока и хлеба. |
| As UNDP field offices meet significant elements of these expenditures, UNDP submits monthly operating fund statements detailing its record of expenditures on these projects. | Поскольку значительная часть этих расходов приходится на отделения ПРООН на местах, ПРООН ежемесячно представляет отчеты об использовании оперативных средств, где подробно указаны ее расходы по этим проектам. |
| The population constitutes of employers and value-added tax paying units, whose reporting period to tax administration is monthly, so their existence is easy to follow. | В данную совокупность предприятий входят работодатели и единицы, выплачивающие налог на добавленную стоимость, ежемесячно представляющие отчеты налоговой администрации, благодаря чему их существование легко отслеживается. |
| The working group must submit a report to the Government monthly, and by December 2002 should have formed a proposal for regulating the situation. | Эта рабочая группа должна ежемесячно представлять свой доклад правительству и к декабрю 2002 года должна была сформулировать предложение, касающееся урегулирования положения дел в этой области. |
| The Serb members of the Advisory Board have been granted control of the €1 million received monthly from Belgrade, designated for local government purposes. | Сербские члены Консультативного совета контролируют использование суммы в 1 млн. евро, получаемой ежемесячно из Белграда и предназначенной для целей местного управления. |
| The current practice between the Field Administration and Logistics Division and Accounts Payable is to consider monthly billing over a cumulative quarterly basis. | Нынешняя практика Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдела счетов заключается в рассмотрении ежемесячно выписываемых счетов-фактур на кумулятивной квартальной основе. |
| Since September 2006, monthly aerial pictures using fixed reference points have been taken of the two main diamond areas in the northern part of Côte d'Ivoire. | С сентября 2006 года в двух основных алмазодобывающих районах в северной части Кот-д'Ивуара ежемесячно проводилась аэрофотосъемка с использованием фиксированных опорных точек. |
| In paragraph 19, the Board recommended that the Finance and Budget Sections of the Tribunal carry out monthly reconciliation of expenditure statements to facilitate accurate financial reporting. | В пункте 19 Комиссия рекомендовала Финансовой и Бюджетной секциям Трибунала ежемесячно проводить сверку ведомостей расходов в целях представления более точной финансовой отчетности. |
| At the regional level, infrastructure had been created for exchanging information, including a web site, a mailing list and monthly teleconferences. | На региональном уровне создана инфраструктура для обмена информацией, создан веб - сайт, подготовлен рассылочный лист и ежемесячно проводятся телеконференции. |
| This means that payments due in the current year are deferred to the following year, thereby making it possible to pay salaries regularly or even monthly. | Это означает, что остающиеся невыплаченными платежи нынешнего года переносятся на следующий год, тем самым создавая возможности для того, чтобы выплачивать заработную плату регулярно или даже ежемесячно. |
| To ensure the exchange of information and to make the fight against infringements of IPR more effective, the Ministry of Interior holds meetings on a monthly basis with other responsible institutions. | Чтобы обеспечить обмен информацией и повысить эффективность борьбы с нарушениями ПИС, министерство внутренних дел ежемесячно проводит совещания с другими ответственными учреждениями. |
| Two delegations asked why the cash balance was high at the end of 1998, while another wanted to know the monthly UNICEF cash flow requirements. | Две делегации задали вопрос, почему в конце 1998 года возник большой остаток наличных средств, а одна делегация интересовалась, какой объем поступлений денежной наличности необходим ЮНИСЕФ ежемесячно. |
| For the whole CPI (excluding the centrally collected prices) 22800 price quotations are gathered monthly. | Для сводного ИПЦ (за исключением централизованно регистрируемых цен) ежемесячно регистрируется 22800 цен. |
| Child benefit is a monthly benefit paid from the birth of a child until he/she attains 16 years of age. | Пособие на ребенка является ежемесячно выплачиваемым пособием начиная с рождения ребенка и вплоть до достижения им 16-летнего возраста. |
| In particular, it conducts a monthly review of the progress of reform in the light of the implementation plan and makes adjustments, as required. | В частности, она ежемесячно проводит обзор хода реформы в свете плана осуществления и вносит необходимые коррективы. |
| The UNIFEM web site received approximately 70,000 unique users monthly in 2002, an increase of about 20 per cent since 2001. | Ежемесячно в 2002 году веб-сайт ЮНИФЕМ посещало приблизительно 70000 пользователей, что на 20 процентов больше, чем в 2001 году. |
| The International Advisory and Monitoring Board first met in an organizational session on 5 December 2003 in New York, and has met on a monthly basis since. | Международный контрольно-консультативный совет впервые собрался на свою организационную сессию 5 декабря 2003 года в Нью-Йорке и с тех пор встречается ежемесячно. |
| The Division collects web statistics on a monthly basis to monitor users' interest in its web site. | Отдел ежемесячно регистрирует число посещений его адресной страницы в Интернете в целях учета интереса пользователей к размещаемой им информации. |