| That eliminated the need to gather and send field social study data monthly to headquarters in Amman for consolidation and return to field offices. | Благодаря этому отпала необходимость собирать данные социальных исследований на местах и ежемесячно направлять их в штаб-квартиру в Аммане для обобщения и передачи обратно полевым отделениям. |
| A monthly publication covers the activities of the project in the nationwide newspaper, The Teachers' Newspaper. | Осуществляемая в рамках проекта деятельность ежемесячно освещается в общенациональной "Учительской газете". |
| Data is collected and disseminated monthly in various breakdowns: by maturity, by creditor, by borrower, by instrument. | Ежемесячно производится сбор и распространение данных в разбивке по разнообразным элементам: срокам погашения, кредиторам, заемщикам, инструментам. |
| The humanitarian transport service carries an estimated 32,000 beneficiaries on trains and 25,000 beneficiaries on bus lines monthly. | Служба гуманитарных перевозок обеспечивает, по оценкам, перевозку 32000 пассажиров железнодорожным транспортом и 25000 пассажиров, пользующихся автобусными маршрутами, ежемесячно. |
| The CVS is a monthly payment of up to $100 to assist eligible social assistance recipients with expenses related to volunteering with a non-profit organization in their community. | Программа дополнительных выплат добровольцам представляет собой инициативу, в соответствии с которой ежемесячно выплачивается до 100 канадских долларов на покрытие расходов лиц, получающих социальную помощь и работающих на добровольной основе в некоммерческих организациях в своих общинах. |
| Magistrates were now required to submit monthly statistics on individual performance, which had reduced the number of detainees awaiting trial in Lusaka prison from over 1,000 to 700. | Теперь магистраты должны ежемесячно представлять статистические данные о результатах своей работы, в результате чего число задержанных, ожидающих суда в тюрьме в Лусаке, которое раньше составляло более 1000 человек, сократилось до 700 человек. |
| Number of refugees assisted on a monthly basis; | Число беженцев, которым помощь оказывается ежемесячно. |
| In May 1998, the Registrar terminated both the consultancy and the monthly renewable contracts of the two staff members. | В мае 1998 года секретарь прервал действие как контракта консультанта, так и ежемесячно возобновляемого контракта сотрудника. |
| The contractor also billed UNDP monthly for time spent instead of being paid on the achievement of agreed targets or milestones. | Подрядчик ежемесячно выставлял ПРООН счета за затраченное время, вместо того чтобы получать плату за выполнение согласованных конечных или промежуточных заданий. |
| It is gratifying to note at this session that the publication of the journal of the Security Council on a daily and monthly basis has become an established practice. | Приятно отметить, что на нынешней сессии опубликование журнала Совета Безопасности - ежедневно и ежемесячно - стало укоренившейся практикой. |
| (a) An annual allowance payable monthly. | а) годовой оклад, выплачиваемый ежемесячно. |
| Total exports and imports: values and index numbers (monthly). | «Общий объем экспорта и импорта: стоимостные показатели и индексы» (публикуется ежемесячно); |
| A monthly report on commitments will be established after hearing of the parties and circulated to the signatories. | При участии сторон будет ежемесячно составляться отчет о соблюдении обязательств, который будет распространяться среди компаний, подписавших настоящую декларацию. |
| A monthly information exchange forum with a wide membership is held with international and national non-governmental organizations in both Khartoum and Nairobi. | В Хартуме и Найроби ежемесячно проводятся совещания для обмена информацией, в которых участвует широкий круг международных и национальных неправительственных организаций. |
| UNHCR Albania has further confirmed that, for purchases made in 2000, a total of $15,000 had already been refunded and that currently reimbursement is sought and obtained on a monthly basis without problems. | Отделение УВКБ в Албании далее подтвердило, что в связи с закупками, произведенными в 2000 году, уже возвращена общая сумма в размере 15000 долл. США и что в настоящее время просьбы о возмещении направляются ежемесячно и возмещение выплачивается на ежемесячной основе, причем проблем не возникает. |
| All UNDP headquarters gender focal points meet on a monthly basis as a Gender Advisory Committee to UNDP. | Все координаторы по гендерным вопросам, работающие в штаб-квартире ПРООН, ежемесячно проводят заседания в качестве консультативного комитета по вопросам гендерной проблематики при ПРООН. |
| For example, meetings are held monthly to brief Governments on field office operations, and the High Commissioner briefs delegations every two to three months. | Например, ежемесячно проводятся совещания для информирования правительств о деятельности периферийных отделений, а раз в два-три месяца Верховный комиссар проводит брифинги для делегаций. |
| The Committee meets on a monthly basis and provides a forum for confidential dialogue and exchange of information on security and border issues. | Комитет, который проводит свои заседания ежемесячно, служит форумом для доверительного диалога и обмена информацией по вопросам безопасности и охраны государственной границы. |
| Circulate the matrix on a monthly basis, with a view to identifying assistance needs and offers | таблицу необходимо распространять ежемесячно, с тем чтобы определять объем необходимой и предлагаемой помощи; |
| Eligible staff members make a monthly contribution to the Provident Fund of 7.5 per cent of salary, with UNRWA contributing an additional 15 per cent thereto. | Соответствующие сотрудники ежемесячно вносят в Фонд обеспечения персонала 7,5 процента оклада, а БАПОР добавляет к этому еще 15 процентов. |
| The journal of the Mexican Army and Air Force, which is published monthly, regularly includes articles on human rights and international humanitarian law. | Выходящий ежемесячно «Журнал мексиканских вооруженных и военно-воздушных сил» регулярно включает статьи по правам человека и международному гуманитарному праву. |
| The Council continued to monitor closely the situation in the Middle East through its monthly open briefings, attention being given to the unilateral withdrawal plan. | Совет продолжал пристально следить за положением на Ближнем Востоке, ежемесячно проводя открытые брифинги, в ходе которых внимание уделялось одностороннему плану вывода. |
| The Investment Management Service receives the contributions on a monthly basis and transfers to the Cashier Unit the amounts needed for paying pensions and benefits. | Последняя ежемесячно получает взносы и переводит в Группу кассовых операций суммы, необходимые для выплаты пенсий и пособий. |
| A monthly commission of 0.5% of the wage is payable to the administrators in respect of registration, collection of contributions and payment of pension benefits. | Для оплаты услуг правлений, связанных с регистрацией, сбором взносов и выплатой пособий, ежемесячно взимается комиссия в размере 0,5% заработной платы. |
| The Federal Ministry of the Interior received a monthly report of the persons to be deported who were still in airport accommodation. | Федеральное министерство внутренних дел ежемесячно получает доклад о тех лицах, подлежащих депортации, которые все еще находятся в помещениях аэропортов. |