Similarly, a second discussant noted that wrap-up sessions could be part review and part preview, and held periodically, if not monthly. |
Второй участник дискуссии отметил также, что итоговые заседания могут быть частью обзора и частичного обзора и проводиться периодически, если не ежемесячно. |
To this end, the task list and status of activities report are reviewed and updated on a monthly basis to ensure that the Tribunal will be in a position to issue International Public Sector Accounting Standards compliant statements for 2014. |
С этой целью отчеты о перечне задач и выполнении мероприятий ежемесячно пересматриваются и обновляются, для того чтобы Трибунал был в состоянии подготовить финансовые ведомости за 2014 год в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to prepare monthly reconciliations for all bank accounts and ensure that they are reviewed by senior officers throughout the financial period (para. 61). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии ежемесячно проводить выверку всех банковских счетов и обеспечить проверку ее результатов старшими должностными лицами на протяжении всего финансового периода (пункт 61). |
A Minister of Internal Affairs order of 30 July 2008 established special statistical follow-up of crimes related with human trafficking, thereby making it possible to analyze the situation regarding that crime area on a monthly basis and to organize timely preventive action. |
30 июля 2008 года издан приказ Министра внутренних дел Республики Узбекистан, согласно которому введен отдельный статистический учет преступлений, связанных с торговлей людьми, что позволило ежемесячно анализировать состояние преступности в данной сфере и своевременно принимать организационные меры по ее противодействию. |
As these projections, which are made on a monthly basis, depend on a number of factors, including exchange rate fluctuations and new indications from donors, they are likely to change. |
Поскольку эти перспективные оценки, производимые ежемесячно, зависят от ряда факторов, включая колебания валютных курсов и новые указания со стороны доноров, они, по-видимому, еще будут изменены. |
For example, many NSOs conduct some form of Labour Force Survey on a monthly or quarterly basis in order to monitor the fast-changing conditions of the labour market. |
Так, многие НСУ, стремясь отслеживать быстро меняющуюся ситуацию на рынке труда, в той или иной форме проводят обследования рабочей силы ежемесячно или ежеквартально. |
Sample survey of personal plots of individuals residing permanently in rural areas (monthly, since 1 July 2011) |
Выборочное обследование личных подсобных хозяйств граждан, постоянно проживающих в сельской местности (ежемесячно, начиная с 1 июля 2011г.). |
Additionally, the Company should assess the applicant's income and be satisfied that the Client has the capacity to pay the agreed regular monthly mortgage payments. |
Кроме того, компания должна оценить размеры доходов заемщика и удостовериться в том, что клиент в состоянии ежемесячно выплачивать согласованную сумму платежей по ипотечному кредиту. |
The consumer price index posted a monthly increase of 0.3 per cent and a 12-month increase of 2.7 per cent. |
Индекс потребительских цен (ИПЦ) рос ежемесячно на 0,3%, увеличившись за 12 месяцев на 2,7%. |
As a complementary short-term measure, monthly food packs for children have been distributed, servicing around 1,600 children per month in 2004. |
В качестве дополнительной краткосрочной меры среди детей ежемесячно распределялись продовольственные наборы; в 2004 году этой услугой ежемесячно было охвачено примерно 1600 детей. |
For example, each household is required to pay 500 Congolese francs ($0.55), plus a full basin of food, on a monthly or, sometimes, weekly basis. |
Например, каждая семья вынуждена выплачивать 500 конголезских франков (0,55 долл. США), а также отдавать полную миску еды ежемесячно, а иногда еженедельно. |
In addition, procurators carry out monthly checks of persons held in remand units, during which any complaints or statements received from persons held in pre-trial detention and convicted prisoners are verified. |
Кроме того, прокуроры ежемесячно проводят проверки содержания лиц в следственных изоляторах, при этом проверяются жалобы и заявления, поступившие от заключенных под стражу и осужденных. |
The Government of Brunei Darussalam has recently established an assistance scheme whereby civil servants can contribute financially to any PWD association of their choice by having their monthly salaries deducted voluntarily. |
Недавно по инициативе правительства Бруней-Даруссалама была введена в действие программа помощи, в рамках которой государственные служащие могут ежемесячно делать добровольные отчисления из своей зарплаты в фонд любой ассоциации инвалидов по выбору. |
Apart from the subsidy, project participants receive the so-called bridging support, paid monthly in the maximum value of the minimum salary, earmarked for covering running costs of business operation (bills, social welfare payments). |
Помимо субсидии участники проекта получают так называемую "временную" финансовую поддержку, которая выплачивается ежемесячно в максимальном размере, не превышающем минимальной заработной платы, и предназначена для покрытия текущих расходов предприятия (оплата счетов, платежи в систему социального обеспечения). |
There were monthly meetings held during 2013 and specifically for the 31 December 2013 close, a year-end meeting was held where the Strategic Partnership Division confirmed to the Finance Section that all pledges are included as regular resources prior to preparation of the financial statements. |
В 2013 году ежемесячно проводились заседания, в частности 31 декабря 2013 года было проведено заседание по итогам года, на котором Отдел стратегического партнерства подтвердил Финансовой секции, что все объявленные взносы учтены в качестве регулярных ресурсов до подготовки финансовых ведомостей. |
Supreme Court judges are discussing legal topics via the mass media on a monthly basis to inform women and other citizens of the Republic of their rights and of the mechanisms available for protecting rights that have been violated. |
В целях информированности женщин и других граждан республики об их правах, механизмах защиты нарушенных прав судьи Верховного Суда ежемесячно через средства массовой информации проводят беседы на правовые темы. |
The Ministry of Education and Sports provides free textbooks and transport to city schools for these children (monthly for this purpose is allocated on average, 1,300.00 euros). |
Министерство образования и спора бесплатно предоставляет учебники и обеспечивает перевозку этих детей в городские школы (ежемесячно на эти цели выделяется в среднем 1300 евро). |
Analysis is being undertaken on a monthly basis and the reasons for significant variances to original estimates are duly documented and communicated to purchase order preparers and approvers, so that lessons are learned in order to better estimate the level of obligations at the end of 2008. |
Проверки проводятся ежемесячно, и любые значительные отклонения от первоначальных смет должным образом документируются и доводятся до сведения лиц, отвечающих за подготовку и утверждение заказов, с тем чтобы можно было извлечь соответствующие уроки в интересах подготовки более точных оценок уровня обязательств на конец 2008 года. |
Severance provision (recorded monthly as an expense on the statement of financial performance - non-cash item) |
Резерв средств на выплату выходных пособий (ежемесячно учитывается в качестве расходов в отчете о результатах финансовой деятельности - неденежная статья) |
As part of this project, a schedule was implemented to monitor contraceptive supplies, whereby information was collected monthly on the needs and coverage of the current state of family planning. |
В рамках этого проекта был создан Контрольный реестр средств контрацепции, в котором отражается поступающая ежемесячно информация о потребностях в средствах планирования семьи и степени удовлетворения этой потребности. |
A separate task force has been set up to deal with this, meeting monthly and reporting to the heads of the agencies, but also providing feedback to the PMC. |
Для решения этих задач была создана отдельная целевая группа, которая будет проводить свои заседания ежемесячно и будет отчитываться перед главами учреждений, а также представлять информацию в КЭП. |
From these revenues, he makes monthly payments to the militia, his inner circle (close advisers and associates), and the elders of the clan and makes arms purchases. |
Из этих поступлений он ежемесячно делает отчисления на содержание ополченцев и вознаграждение своих приближенных (ближайших советников и помощников) и старейшин кланов, а также закупает оружие. |
During the period 2004-2005, the GM web page registered a 50 percent increase in visitors ranging from an average of 12.000 to over 18.000 visitors monthly from over 140 countries worldwide. |
В период 20042005 годов число посетителей веб-страницы ГМ увеличилось на 50% и составляло ежемесячно в среднем от 12000 до более чем 18000 человек, представлявших 140 стран мира. |
On a monthly basis, the Chief of the General Accounting Unit reviews the reconciliation and a copy is forwarded, formally, to the Treasury Section for follow-up action on the reconciling items. |
Руководитель Группы общего учета ежемесячно проводит выверку счетов, и экземпляр отчета официально направляется в Казначейскую секцию для принятия последующих мер по выверенным позициям. |
The internal audit report, issued in August 2004, highlighted that the reports submitted on the monthly troop strengths were not always accurate and contained various errors and duplications, estimated at nearly $1.9 million. |
В отчете о внутренней ревизии, опубликованном в августе 2004 года, подчеркивалось, что ежемесячно представляемые отчеты о численности воинских контингентов не всегда содержали достоверную информацию и страдали различными ошибками и элементами двойного счета на общую сумму почти в 1,9 млн. долл. США. |