Английский - русский
Перевод слова Modern
Вариант перевода Современный

Примеры в контексте "Modern - Современный"

Примеры: Modern - Современный
In Colombia, the programme is regarded as a modern, flexible and objective way of evaluating the effectiveness of courses and tutors thereof, and of providing information on the quality of the programmes offered in education plans. В Колумбии эта программа рассматривается как современный, гибкий и объективный инструмент оценки эффективности курсов профессиональной подготовки и их преподавателей, а также предоставления информации о качестве учебных программ, предлагаемых в учебных планах.
As a deliberative body, its duty is to serve as a crucible for a new consensus regarding the paths to be followed and the means to be implemented to take up the challenges that our modern world faces in this area. Ее долг как совещательного органа - служить в качестве колыбели для нового консенсуса в отношении путей, которыми надлежит идти, и средств, которые должны быть применены для решения задач, с которыми наш современный мир сталкивается в этой области.
States and the United Nations itself have constantly referred to the need to construct a modern world order with the assistance of and within the framework of the law, and not by the use of force. Государства и сама Организация Объединенных Наций постоянно говорят о необходимости создавать современный миропорядок при поддержке и в рамках права, а не путем применения силы.
Nicaragua's history can be divided into three main periods: the pre-Hispanic period, the period of the Conquest and colonialism, and the independent and modern period. История Никарагуа делится на три больших периода: доиспанский период, период завоевания (в ходе испанской конкисты) и колонизации и современный период независимости.
(bb) taking duly into account that the modern contract for maritime carriage often is a multimodal one and that much cargo nowadays is containerized, and ЬЬ) должного учета того, что современный договор морской перевозки часто предусматривает использование нескольких видов транспорта и что в настоящее время значительная часть грузов перевозится в контейнерах, и
This is the story of those elements, the building blocks that make up the universe... the remarkable tale of their discovery, and how they fit together, reveals how the modern world was made. Эта история о тех элементах, строительных блоках, из которых состоит вселенная захватывающий рассказ их открытия и как они трудились сообща, обнаруживая из чего все-таки сделан современный мир.
Percentage of countries with contraceptive prevalence rate (modern method) at least 30 per cent out of the reporting countries Процентный показатель стран, в которых доля пользующихся контрацептивными средствами (современный метод) составляет по меньшей мере 30 процентов от общего числа стран, представивших данные
Drafting suggestions made included deleting the word "modern", replacing the word "allowing" with the word "treating", and adding the word, "separate", before "security device". Внесенные предложения редакционного характера предусматривали исключение слова "современный", замену слова "разрешать" словом "рассматривать" и добавление слова "отдельного" перед словами "способа обеспечения".
The modern view of the effect of armed conflict on treaties is that "the question of whether treaties survive the outbreak of hostilities is resolved according to the type of treaty involved." Современный взгляд на проблему воздействия вооруженных конфликтов на договоры сводится к следующему: «вопрос о том, переживет ли договор начало военных действий, решается в зависимости от вида соответствующего договора».
In 2004, the CR ratified the European Convention on Citizenship, which is a modern instrument dealing with the issue of state citizenship and whose aim is among other things to eliminate discrimination in matters relating to state citizenship. В 2004 году ЧР ратифицировала Европейскую конвенцию о гражданстве, представляющую собой современный правовой документ, охватывающий вопросы гражданства, цель которого, в частности, состоит в борьбе с дискриминацией в области гражданства.
The initial efforts of Gentoo Games will be focused around the Gentoo GameCD technology, which allows anyone with a modern PC to put a CD in their computer, turn it on, and have the GameCD boot directly into the game. Деятельность Gentoo Games будет сфокусирована вокруг технологии Gentoo GameCD, которая позволит любому человеку, имеющему современный компьютер, вставить компакт в дисковод, включить компьютер и загрузить его с GameCD прямо в игру.
The duo displays everything that made them among the most formidable guitar teams on the late '80s/ early '90s while placing everything into a modern context. Дуэт показывает все, что сделало их одной из самых грозных гитарных команд в конце 80-х - начале 90-х, в то же время помещая всё в современный контекст.»
But let us also make it a modern place, a place dealing with a concept of threats to peace and security that is real in terms of what most people experience and in terms of what characterizes our contemporary and foreseeable world. Но давайте также превратим его в современный орган, орган, занимающийся рассмотрением концепций угроз миру и безопасности, являющихся реальными с точки зрения опыта большинства людей и с точки зрения тех условий, которые характерны для современного нам мира и мира обозримого будущего.
For so long the main source of energy in many poor countries and an important component in many industrial countries, the future role of biomass as a modern energy source could be prominent. Биомасса, которая на протяжении столь долгого времени является основным источником энергии во многих бедных странах, а также одним из важных компонентов во многих промышленно развитых странах, сможет играть в будущем важную роль как современный источник энергии.
There is a need to know more about the nature and severity of the effects women fear, and to ask questions about perceived risks in similar detail to women using and not using a modern method. Необходимо больше знать о характере и тяжести тех последствий, которых опасаются женщины, и задавать вопросы о предполагаемых опасностях женщинам, использующим и не использующим тот или иной современный метод контрацепции.
Draft article 22 contained two variants: a "classical" variant A and a somewhat more modern variant B. The Chairman drew attention to the fact that the whole draft article was in square brackets. Проект статьи 22 содержит два варианта: "классический" вариант А и несколько более современный вариант В. Председатель обращает внимание на то, что весь проект статьи помещен в квадратные скобки.
The modern world is increasingly characterized by the extensive welfare of some people, on one hand, which is, regrettably, accompanied by the silent poverty of growing numbers of people, on the other. Современный мир все шире характеризуется, с одной стороны, колоссальным благосостоянием одних людей, которое, к сожалению, сопровождается, с другой стороны, замалчиваемым обнищанием все большего числа других людей.
Although many of the previous studies deal with the effect of war on treaties, this study adopts the modern trend considering the broader question of the effect of armed conflict on treaties. Хотя многие предыдущие исследования касаются воздействия войны на договоры, в настоящем исследовании применяется современный подход, состоящий в рассмотрении более широкого вопроса о воздействии вооруженного конфликта на договоры.
New Zealand and Tokelau had recently reached agreement on reshaping New Zealand's Official Development Assistance Programme in order to better meet Tokelau's new development needs while helping to build the modern "house of Tokelau". Так, недавно Новая Зеландия и Токелау подписали соглашение о видоизменении предоставляемой Новой Зеландией официальной помощи в целях развития, с тем чтобы более эффективно удовлетворять новые потребности Токелау в области развития и совместно строить современный "дом Токелау".
The Guide is based on the assumption that, in order to facilitate access to financing based on intellectual property, States enacting the recommendations of the Guide will include rules on security rights in intellectual property in their modern secured transactions regime. Руководство основано на той посылке, что для облегчения доступа к финансированию, связанному с интеллектуальной собственностью, государства, принимающие рекомендации Руководства, будут включать в свой современный режим обеспеченных сделок нормы, касающиеся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности.
a A scale was constructed on the basis of these items, varying between a score of 1 (traditional) and 5 (modern). а Шкала была составлена на основе этих показателей, варьирующихся между оценками 1 (традиционный подход) и 5 (современный подход).
The Commission's efforts to act as a modern management instrument at the service of Member States and the United Nations, and to become a partner to the organizations of the United Nations system, were commendable. Заслуживают одобрения нацеленность Комиссии на превращение в современный инструмент управления на службе государств-членов и Организации Объединенных Наций и ее стремление выступать в роли партнера по отношению к организациям системы Организации Объединенных Наций.
The conduct of officers and employees of correctional facilities in New Zealand, including any prison or jail, is subject to the Corrections Act 2004 and the Corrections Regulations 2005, which introduced a modern approach to prison management. Поведение сотрудников и служащих исправительных учреждений в Новой Зеландии, включая любую большую или малую тюрьму, регулируется Законом об исправительных учреждениях 2004 года и Правилами для исправительных учреждений 2005 года, посредством которых был применен современный подход к управлению тюрьмами.
Of the glass used in the stadium's design, Lehman said, "The glass is a more modern building element, which ties into a lot of the buildings in Pittsburgh and gives great views of the surrounding areas." Относительно использования стекла в дизайне стадиона Леман высказалась так: «Стекло - более современный строительный элемент, который связывает многие здания в Питтсбурге и даёт отличный вид на окрестности».
The Plaque at the landing site reads "On this historic site, Sir Thomas Stamford Raffles first landed in Singapore on 28th January 1819, and with genius and perception changed the destiny of Singapore from an obscure fishing village to a great seaport and modern metropolis." Мемориальная доска, установленная на месте высадки, гласит: На этом историческом месте сэр Томас Стэмфорд Раффлз впервые высадился в Сингапуре 28 января 1819 года и с гениальностью и проницательностью изменил судьбу Сингапура, превратив его из незначительной рыбацкой деревни в большой морской порт и современный мегаполис.