I'll tell you what it is - he's a modern Krishna and all these ladies are secret devotees. |
Я скажу вам, кто он - он современный Кришна а все эти дамы - его тайные поклонницы |
As for my clothing, my choice of decor, the modern world is an awfully uncomfortable place, don't you think? |
Что же до одежды и убранства, современный мир - ужасно неудобное место, не так ли? |
It's because the modern automobile is the product of more than 100 years of work by hundreds and thousands and tens of thousands of people. |
А всё потому, что современный автомобиль - продукт более, чем ста лет работы сотен и тысяч, и десятков тысяч людей. |
As long as the woman, in my case - because it's a modern world, do whatever you want to do, I don't have any problem with anybody, enjoy yourself, LGBTQLMNOP. |
До тех пор пока женщина, в моём случае - потому что это современный мир, делает всё, что хочет, у меня нет проблем ни с кем, наслаждайтесь собой, LGBTQLMNOP. |
So desperate to embrace the modern world, but so unable to grasp the concept of cell phone tracking. |
так отчаянна, покорить современный мир, но так не в состоянии понять суть отслеживания сотового телефона. |
A modern Security Council should be enlarged in both permanent and non-permanent categories, where developing countries in particular will have more representatives to voice their views and concerns in the maintenance of international peace and security. |
Современный Совет Безопасности должен быть расширен в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, где, в частности, развивающиеся страны будут иметь больше представителей, которые будут высказывать свои взгляды и озабоченности в области поддержания международного мира и безопасности. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has become a functioning judicial institution in the short span of six years since its establishment, and has already built a reputation among international lawyers as a modern court that can respond quickly. |
Международный трибунал по морскому праву превратился в работающее судебное учреждение всего за шесть лет, которые прошли после его создания, и уже завоевал среди специалистов по международному праву авторитет, функционируя как современный суд, способный быстро реагировать. |
With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. |
В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам. |
Key Stage 4: English, mathematics, science, information and communication technology, design and technology, a modern foreign language and physical education. |
ключевой этап 4: английский язык, математика, естественные науки, информационная и коммуникационная технология, черчение и техника, современный иностранный язык и физическая подготовка. |
(b) The language is modern yet preserves expressions that form a link with Switzerland's past when prescribing rules in sensitive areas such as relations between the Confederation and the cantons; |
Ь) современный язык, сохраняющий однако выражения, являющиеся связующим звеном с нашим прошлым, когда речь идет о регулировании таких важных областей, как отношения между Конфедерацией и кантонами; |
This is borne out by the thousands of refugees who, in the modern history of my country, have been accepted by Mexico and who undoubtedly have enriched its educational, cultural and social life. |
Примером этому могут служить тысячи беженцев, которые были приняты в современный период моей страной и которые, вне всякого сомнения, обогатили образовательную, культурную и социальную жизнь Мексики. |
While Spain claimed that the new Constitution was irrelevant to the decolonization of Gibraltar because it dealt only with internal Government organization and institutions, the United Kingdom and Gibraltar were in agreement that the Constitution established a new, modern and mature relationship between them. |
Хотя Испания и утверждает, что новая Конституция не имеет отношения к процессу деколонизации Гибралтара, поскольку затрагивает лишь вопросы внутренней организации правительства и правительственных учреждений, Соединенное Королевство и Гибралтар согласились с тем, что Конституция закрепляет новый, современный и зрелый вид отношений между ними. |
In doing so, we must bear in mind that the modern global nuclear non-proliferation regime stands on three equally important pillars - non-proliferation, nuclear disarmament, and the right to peaceful uses of nuclear energy. |
При этом мы должны учитывать, что современный глобальный режим нераспространения ядерного оружия основан на трех равнозначных составляющих - нераспространении, ядерном разоружении и праве на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Thanks to the progress that has already been made and to the maturity the modern world has achieved during this century, many beliefs and customs that formerly harmed the health of women and children have disappeared forever. |
Благодаря тем успехам и той степени развития, которых достиг современный мир в текущем столетии, целый ряд верований и обычаев, наносивших в прошлом ущерб здоровью женщин и детей, отошли в прошлое. |
During the same period, in developed countries the share of employment in the industrial sector declined from 37 to 26 per cent, reflecting the sharp shift in employment from industry to the modern services sector. |
За этот же период в развитых странах доля занятых в промышленном секторе снизилась с 37 до 26 процентов, что было обусловлено резкими структурными изменениями, которые проявились в перетоке рабочей силы из промышленности в современный сектор услуг. |
A modern multilateral instrument on mutual administrative assistance provides the legal basis for administrative assistance between customs administrations, and the sharing of information for security screening. |
современный многосторонний механизм взаимной административной помощи обеспечивает правовую основу для оказания административной помощи таможенным органам и обмена информацией по обеспечению безопасности. |
It stated that modern maritime transport was characterized by the transient and multinational composition of ships' crews and warned that ships could have a crew comprising persons of several nationalities. |
Он заявил, что современный морской транспорт характеризуется «неустойчивым и многонациональным составом экипажей судов», и предостерег, что «суда могут иметь экипаж, состоящий из лиц различной национальности. |
In light of the growing importance of intangibles as security for credit and the often insufficient rules applicable to this type of asset, it would be desirable to develop a modern legal regime for security in intangibles. |
С учетом возрастающего значения нематериальных активов в качестве обеспечения кредитов и частого отсутствия адекватных правил, применимых к активам такого рода, было бы желательно выработать современный правовой режим, регулирующий обеспечение в нематериальных активах. |
In this context, it is noted that the recently established organizations generally benefit from a more modern approach to a number of social and economic issues set forth in their headquarters agreements, and these agreements are generally more comprehensive in scope. |
В этой связи отмечается, что по отношению к недавно созданным организациям принят более современный подход к ряду социально-экономических вопросов, разработанных в их соглашениях о штаб-квартирах, и эти соглашения имеют в целом более полный охват. |
Modernity, on the other hand, involves keeping abreast of modern technologies, methods and developments which can improve the status of women in Jordan and support their role in the reconstruction of society, the consolidation of social progress and the realization of social development. |
Современный же подход предполагает увязку деятельности с современными технологиями, методами и изменениями, которые способны улучшить положение женщин в Иордании и укрепить их роль в преобразовании общества, в укреплении социального прогресса и обеспечении социального развития. |
It was expected that the programme would subsequently be replicated in other least developed countries with dual economies, i.e. a small modern sector and a large informal sector that needed to be modernized. |
Предполагается, что эта программа будет повторена впоследствии в других наименее развитых странах с двухуровневой экономикой, иначе говоря в странах, имеющих небольшой современный сектор и обширный неорганизованный сектор, который необходимо модернизировать. |
Recently, local government, with financial support from the government of an industrialized country replaced the fish market with a modern structure that will house the vendors and some local services. |
В последнее время местные органы управления при финансовой поддержке правительства одной промышленно развитой страны построили вместо рыбного рынка современный комплекс, в котором будут размещены торговые точки и некоторые местные пункты по предоставлению услуг. |
Project "The modern access gate to the labour market" by DP "AISCHINIS". |
проект "Современный канал доступа к рынку труда", осуществлявшийся ПР "ЭСХИН". |
New institutions were needed that, unlike the Bretton Woods institutions, properly reflected the modern world, met the needs of the developing countries and were more democratic and representative and more open to new development paradigms. |
Необходимы новые институты, которые, в отличие от бреттон-вудских учреждений, должным образом отражали бы современный мир, удовлетворяли потребностям развивающихся стран, являлись в большей степени демократичными и представительными, а также более открытыми новым парадигмам развития. |
The historical and geopolitical circumstances that created modern Kazakhstan also produced a social and demographic dynamic in which many citizens, including many ethnic Kazakhs, do not speak the Kazakh language. |
Исторические и геополитические обстоятельства, при которых создавался современный Казахстан, стали также причиной возникновения такой социально-демографической ситуации, при которой многие граждане, в том числе многие этнические казахи, по-казахски не говорят. |