You see, it is not the first attempt to perform folk songs with the help of modern instruments and devices and to interpret their music into modern language... | Они ведь - чуть ли не первые попытки исполнять народные песни с помощью современных средств и инструментов, переложить их музыку на современный язык... |
The port developed into a modern harbour only recently, when it became necessary to facilitate the export of iron ore from the Northern Cape. | Порт бухты превратился в современный порт только когда стало необходимо облегчить экспорт железной руды из Северо-Капской провинции. |
Cynical, ruthless, a modern Robin Hood, robbing from the rich to give to himself. | Они циничные и безжалостные, современный Робин Гуд, который забирает у богатых и присваивает это себе. |
The study process automation system "GS-Sheets" is a modern unique software product that enables automation of processes related to management of colleges and university departments. | Система автоматизации учебного процесса «GS-Ведомости» - это современный, и не имеющий аналогов программный продукт, позволяющий автоматизировать процессы, связанные с управлением деятельностью средне-специальных учебных заведений и факультетов ВУЗа. |
It has thus widened the gap between these two big social contexts: the urban world has emerged as modern and prosperous (although fragmented), and the rural world has remained marginalized from the development process. | Таким образом была увеличен разрыв между двумя значительными социальными ареолами: города превратились в современный и преуспевающий (хотя и фрагментированный) сегмент, а сельский сектор выведен за пределы границ процесса развития. |
Large fleet of new vehicles, modern warehouses and terminals, as well as professional employees enables us to provide our customers with a wide range of quality logistical services. | Большой новый автомобильный парк, современные склады и терминалы, профессиональные сотрудники позволяют предложить клиентам максимально широкий и качественный спектр услуг логистики. |
It's new and it's modern and it's American. | Новый, современный и американский танец. |
The new Law 6/2008, of 23 June, on the Fight Against Trafficking in Persons, provides not only for a modern enlarged definition, but also includes legal persons' criminal liability, extends jurisdiction, and sets up measures on victims' protection. | Новый Закон о борьбе с торговлей людьми предусматривает не только современное расширенное определение, но и уголовную ответственность юридических лиц и расширение юрисдикции, а также устанавливает меры по защите жертв. |
This new and modern hotel was opened in summer 2007. | Этот новый и современный отель впервые распахнул для гостей свои двери летом 2007 года. |
Within the Tokelau/UNDP country cooperation framework for 1998-2002,6 UNDP provided funding of US$ 214,000 in direct support to the Modern House project which focused on macro-level financial management and strategic economic planning. | В числе знаменательных вех в отношениях ПРООН и Токелау были подключение первой телефонной линии в Территории в 1997 году, строительство волноломов после циклона, а также оказание ею на раннем этапе и на постоянной основе в дальнейшем поддержки в осуществлении проекта «Новый дом Токелау». |
I am so over mid-century modern. | Меня так достал... модерн середины века. |
Flat in Modern style on Podol 60 sq.m. | Квартира в стиле Модерн на Подоле 60 кв.м. |
Charles Modern art is all bosh, isn't it? | Чарльз, ведь верно же, что модерн - это чепуха? |
Do they only show Modern? | Они выставляют только модерн? |
Hosting dark wooden characteristic furniture combined with new technology, comfortable beds and modern pieces in all the bedrooms, this hotel aims to get the small touches right. | 38 номеров отеля обставлены удобной мебелью из темного дерева, оснащены самой современной электронной техникой и декорированы в стиле модерн с большим вниманием к деталям. |
Object-orientation is presently considered as the mainstream approach in modern software construction activities. | Объектно-ориентированное программирование в настоящее время рассматривается в качестве основного подхода в рамках деятельности по разработке современного программного обеспечения. |
This satellite, together with the satellite channels currently rented, constitute China's national network of broadcasting, television, telephone and satellite communication, ushering the country's telecommunication industry and its application into a period of modern construction. | Спутник и его арендуемые в настоящее время спутниковые каналы образуют национальную сеть радио- и телевещания, телефонной и спутниковой связи, что выводит промышленность Китая, связанную со средствами связи и их применением, на новый уровень современного развития. |
Modern society excluded youth from politics, administration, business and trade unions, leaving them without an appropriate framework for the expression of their needs. | В настоящее время молодежь исключена из жизни общества в таких областях, как политика, административная, коммерческая и профсоюзная деятельность, и она не имеет соответствующего форума для того, чтобы заявить о своих потребностях. |
Other measures that will help to address address the position of women in the labour market include Modern Apprenticeships targeted at women, Mäori and Pacific people, and the government's consideration of the EEO Advisory Group's recommendations, which are currently under action. | Среди других мер, которые будут способствовать улучшению положения женщин на рынке труда, следует назвать современную систему профессионального обучения, ориентированную на женщин, включая женщин-маори и тихоокеанских островов, а также принятие во внимание правительством рекомендаций Консультативной группы РВЗ, которые в настоящее время претворяются в жизнь. |
Modern methods account for a large proportion of current contraceptive use, especially in the less developed regions where they account for 90 per cent of contraceptive use compared with 81 per cent in the more developed regions. | На современные методы приходится значительная доля использования противозачаточных средств в настоящее время, особенно в менее развитых регионах, где они составляют 90 процентов от общего использования противозачаточных средств, по сравнению с 81 процентом в более развитых регионах. |
It was evident that in modern times there had never truly been free trade. | Очевидно, что в новейшей истории торговля никогда не была по-настоящему свободной. |
Last but not least, HIV/AIDS has been one of the most serious public health problems in modern history since its discovery in 1981. | Последнее, но не по значимости, - обнаруженный в 1981 году ВИЧ/СПИД является одной из наиболее серьезных проблем в сфере государственного здравоохранения в новейшей истории. |
"Historians generally agree that this empire is considered the first of the modern era." | Историки в целом согласны, что эта империя считается первой в новейшей истории. |
However, the efforts are underway to include more women from the modern and contemporary era, which will eventually lead to the increase in the proportion of women in the textbook. | Тем не менее предпринимаются шаги по включению в учебники сведений о большем количестве женщин, сыгравших заметную роль в новой и новейшей истории, что в конечном счете приведет к увеличению доли женщин, упомянутых в учебной литературе. |
He has proved an authority in the field of modern Russian literature, the modern history of Russia. | Зарекомендовал себя авторитетным специалистом в области современной русской литературы, новейшей истории России. |
There have been natural disasters throughout the world: famine, civil war, terrorism and other scourges of modern times, such as religious fundamentalism and the re-emergence of exclusionary movements, associations or political parties, all bearing within them the seeds of division. | Во всем мире происходят стихийные бедствия: голод, гражданская война, терроризм и другие бедствия сегодняшнего дня, такие, как религиозный фундаментализм и возрождение изоляционистских движений, ассоциаций или политических партий, несущих в себе семена раскола. |
The international efforts must be redoubled in order to inculcate in the modern world the principles and requirements of a new international ethics based in particular on the inviolability of the person and respect for the rights of children as defined in the Convention. | В международном плане необходимо удвоить усилия по интеграции в действительность сегодняшнего дня принципов и требований новой международной этики, ориентированной, в частности, на самостоятельность личности и уважение прав ребенка, закрепленных в Конвенции. |
Today's fishing practices are a reflection of modern methods of fishing and of the rapid development of technology during the latter half of the twentieth century. | Рыболовная практика сегодняшнего дня является отражением современных методов промысла и обусловлена быстрым развитием техники во второй половине двадцатого столетия. |
With respect to contractual arrangements, the Commission reiterated its position that the contractual framework reflected current best practices, providing the necessary degree of operational and administrative flexibility to meet the needs of a modern, global international civil service. | Что касается системы контрактов, то Комиссия подтверждает свою позицию, состоящую в том, что основные положения системы контрактов вобрали в себя передовые методы работы сегодняшнего дня, обеспечив тем самым необходимую степень оперативной и административной гибкости, позволяющей удовлетворять потребности современной, глобальной международной гражданской службы. |
It is a modern and up-to-date system, drafted under the supervision of the United Nations at the time when Libya was being prepared for independence, and in accordance with the most modern and up-to-date judicial systems. | Она представляет собой современную и отвечающую требованиям сегодняшнего дня систему, разработанную под руководством Организации Объединенных Наций в период, когда Ливия готовилась обрести независимость, и в соответствии с большинством современных и отвечающих требованиям сегодняшнего дня судебных систем. |
The strategy also specifically introduces innovation as the second phase of work of the road map, to bring the Organization up to date with other appropriate modern ICT practices in the long term. | Кроме того, в стратегии уделяется особое внимание новаторским решениям, которые будут осуществляться на втором этапе работы в рамках перспективного плана и в долгосрочной перспективе предусматривают приведение Организации в соответствие с современными требованиями путем внедрения других передовых методов работы в сфере ИКТ. |
Balton company is dealing with production of medical equipment for ANAESTHESIOLOGY, DIALYSIS, SURGERY, CARDIOLOGY, RADIOLOGY, UROLOGY, GYNECOLOGY, based on modern technology. | Это авторские и защищенные патентами конструкции, которые ставят Балтон среди самых передовых мировых фирм медицинской отрасли. |
Development of modern tools, best practices, instruments, and mechanisms could help regions and subregions to enhance international cooperation. | Внедрение современных средств, передовых методов, инструментов и механизмов может помочь регионам и субрегионам укреплять международное сотрудничество. |
In India, some Portland cement plants are quite modern and advanced. | В Индии имеется несколько весьма современных и передовых заводов по производству портландцемента. |
(b) Increased number of modern tools and best practices introduced by national stakeholders, in partnership with ESCWA, to strengthen and modernize institutions in conflict-affected countries, with the prospect of enhancing service delivery and mitigating the impact of conflict and its spillover effects | Ь) Увеличение числа современных инструментов и передовых методов, разработанных национальными заинтересованными субъектами в партнерстве с ЭСКЗА для укрепления и модернизации институциональной инфраструктуры в странах, затронутых конфликтом, с перспективой расширения объема оказываемых услуг и смягчения последствий конфликта и ослабления его влияния на другие страны |
Imitations of the ducat were minted in almost all European countries, some even up to modern times. | Подражания им чеканили практически все страны Европы, некоторые - вплоть до новейших времен. |
Another subject of concern to his delegation was the increasing use of modern technology, which was often detrimental to the quality of translation and interpretation. | Его делегацию беспокоит также все более широкое использование новейших технологий, что зачастую неблагоприятно сказывается на качестве письменного и устного перевода. |
Ohanyan emphasized that cooperation with Poland will provide an opportunity to gain experience for exercising of modern standards. | Сейран Оганян заявил, что сотрудничество с Польшей предоставит возможность получения опыта применения новейших стандартов. |
"AutoDealer" company profile is development and implementation of software for various auto business areas, search for optimal solutions with regard to new developments in the area of modern programming. | Профиль компании Автодилер - разработка и внедрение программного обеспечения для самых различных направлений автобизнеса, поиск оптимальных решений с учетом новейших разработок в сфере современного программирования. |
To meet the need for services of the highest quality using modern equipment and new technologies, in 2005 an Ene Myahri centre was set up by presidential decision and, in 2008, a network of Ene Myahri centres was established in all provinces. | Отмечая необходимость предоставления услуг самого высокого качества с использованием современной аппаратуры и новейших технологий, постановлением Президента Туркменистана в 2005 году открыт центр "Эне мяхри" в Ашхабаде, а в 2008 году сеть центров "Эне мяхри" во всех велаятах Туркменистана. |
In June 1996, a new competition law, which took into account the most modern approaches to competition policy, had been enacted. | В июне 1996 года принят новый закон по вопросам конкуренции, в котором учтены новейшие подходы к конкурентной политике. |
You know modern technology... | Ты знаешь новейшие разработки... |
We shoulder responsibility for our work, so we take advantage only of modern equipment and materials, latest technologies, qualified staff and trusted partners. | Мы ответственно относимся к своей работе, и поэтому используем только современные материалы, новейшие технологии, квалифицированный персонал и проверенных партнеров. |
We develop and implement the newest scientific achievements in the area of cellular therapy to medical practice, uniting classic methods of treatment and modern science intensive biomedical technologies. | Мы разрабатываем и внедряем в медицинскую практику новейшие научные достижения в области клеточной терапии, совмещая классические методы лечения и современные наукоемкие биомедицинские технологии. |
(a) Advanced technologies for the modern use of biomass; | а) новейшие технологии для современного использования биомассы; |
Besides the permanent exhibition "Picasso and His Time", the museum hosts numerous special exhibitions on themes of classic modern art. | Помимо постоянной экспозиции «Пикассо и его время» в музее работают многочисленные тематические и специализированные выставки, посвящённые классике модерна. |
The Modern's been after her for years. | Центр модерна охотится за ней долгие годы. |
Though history is complex and difficult to divide into discrete eras, they argue that a broad panorama reveals two earlier macro-shifts in human society and culture: shifts from the Stone Age to Early Civilization and then from Early Civilization the Modern Era. | Пусть история сложна и её трудно разбить на отдельные эпохи, они утверждают, что широкая панорама открывает нам два более ранних макро-сдвига в человеческом обществе: переход от каменного века к ранней цивилизации, и затем от ранней цивилизации к эпохе модерна. |
The larger part of the collection marks the art movements of the 1950s, 1960's and 1970s, although it contains also around a hundred works of the early modern art. | Большую часть коллекции составляют работы 50-х, 60-х и 70-х годов XX века, также в ней представлены более ста произведений раннего модерна. |
For six years she served on the committee of selection for the Annual Modern Exhibition. | Шесть лет Бланш работала в комитете, выбиравшем работы для Ежегодной выставки модерна (англ. Annual Modern Exhibition). |
Notes A ^ The Billboard Modern Rock chart was established in 1988. | Заметка: Сводный чарт U.S. Modern Rock был опубликован в 1988. |
In 2011, Brent and Paul Zimmermann published Modern Computer Arithmetic (Cambridge University Press), a book about algorithms for performing arithmetic, and their implementation on modern computers. | В 2010 году Брент и Циммерман опубликовали книгу об арифметических алгоритмах для современных компьютеров - «Modern Computer Arithmetic», (Cambridge University Press, 2010). |
In his own words, "part of the Coast Modern sound comes from embracing the music we loved when we were young, even if it's not 'cool' now." | По его собственным словам, часть звучания «Coast Modern» идет от музыки, которую мы любили будучи молодыми, даже если сейчас это не «круто». |
According to Fowler's Modern English Usage (1965), the correct term is 'the Received Pronunciation'. | Согласно Современному словарю английского языка Фоулера (Fowler's Modern English Usage, 1965), правильным термин может считаться только при наличии определённого артикля - «the Received Pronunciation». |
Modern: 1) neck pickup only, with no treble cutoff; 2) neck and bridge; 3) bridge pickup only. | Modern: 1) только нековый датчик без среза высоких частот; 2) нековый и бриджевый датчики одновременно; 3) только бриджевый датчик. |
This seemed an appropriate way to begin the third millennium of our modern era. | Это, видимо, было хорошим началом третьего тысячелетия современности. |
Eoin Colfer, author of Artemis Fowl called it "A fantastic blend of myth and modern". | Йон Колфер, автор книги» Артемис Фаул называет «фантастической смесью мифов и современности». |
Anti-Semitism, which had led to the most devastating genocide of modern times, was still rife. | Антисемитизм, который привел к самому жестокому геноциду современности, по-прежнему является общераспространенным. |
I mentioned at the outset that it is essential to realign the United Nations with the reality of our modern era. | Я говорил уже в начале своего выступления о том, что необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций в соответствии с реалиями современности. |
Now, however, it has become clear that it is impossible to comprehend the dynamics of global development or to find adequate answers to modern challenges without the United Nations as a leader. | Теперь очевидно, что осмысление диалектики глобального развития, нахождение адекватных ответов на вызовы современности невозможны без ведущей роли Организации Объединенных Наций. |
Thanks to modern technology and the experience of our specialists, our dental prostheses are practically invisible. | Благодаря современной технологии и опыту наших специалистов наши зубные протезы практически невидимы. |
Dan Martin of The Guardian wrote that the "finale was brilliant - a classic modern fairytale unfolding before our eyes". | Дэн Мартин из газеты «The Guardian» написал, что «финал был великолепен - классическая современная сказка на наших глазах». |
These three values, whose defence is of great importance to our country, are three central pillars of the modern State, necessarily affecting the prosperity and stability of our societies. | Эти три ценности, защита которых имеет для нашей страны громадное значение, представляют собой три центральных столпа современного государства, неизбежно оказывая влияние на процветание и стабильность наших обществ. |
Our Government's response in the matter of our fellow citizens' health care combines multisectoral reforms with budget increases to build a health care system that is functional, modern and efficient. | Ответ нашего правительства в сфере охраны здоровья наших граждан сочетает реформы различных сфер с увеличением бюджета для создания функциональной, современной и эффективной системы здравоохранения. |
Modern technical equipment ensure the comfort of our guests: screen, LCD projector with remote control, sound reinforcement system, flipchart, overhead projector, WIFI Internet, CD/DVD player, TV, laptop, microport, laser pointer. | Комфорт наших гостей обеспечивает современное техническое оборудование: проектор LCD с экраном и дистанционным управлением, звуковая сиситема, флип-чарт, проектор для письма, беспроводниковый интернет, CD/DVD проигрыватель, телевизор, ноутбук, микропорт, лазерная указка. |
The Constitutional Reform process of 1999 - 2003 has already been highlighted concomitant with robust and modern parliamentary reforms comparable to many of the more developed democratic Commonwealth nations. | Процесс конституционной реформы в период 1991-2003 годов, о котором мы уже говорили, равно как и нынешние парламентские реформы вполне сопоставимы с аналогичными процессами во многих более развитых демократических странах Содружества. |
The modern manifestation of violence against women in Guatemala is a product of social indifference, a limited institutional response capacity and the effects of almost four decades of internal armed conflict. | Нынешние проявления насилия в отношении женщин в Гватемале связаны с безразличным отношением общества к этой проблеме, ограниченными институциональными возможностями, не позволяющими адекватно реагировать на случаи насилия, и последствиями продолжавшегося почти 40 лет внутреннего вооруженного конфликта. |
The influence of western vampire stories brought the blood-sucking aspect to the Chinese myth in more modern times in combination with the concept of the hungry ghost, though traditionally they feed solely on the qi of a living individual for sustenance and in order to grow more powerful. | В нынешние времена под влиянием западных вампирских историй в китайский миф о цзянши привнесена кровососущая сторона, сочетающаяся с представлением о голодном призраке, хотя традиционно цзянши питаются исключительно ци живых людей, чтобы поддерживать своё существование и становиться более могущественными. |
With help from the United Nations Population Fund the Government hoped to open a modern factory for the production of oral contraceptives in 1996, which would help to meet current needs. | При содействии Фонда в области народонаселения Организации Объединенных Наций правительство надеется создать в 1996 году современное производство оральных противозачаточных средств, которые помогут удовлетворить нынешние потребности населения. |
With newly developed understanding, they have a greater day-to-day need to keep up with the modern developments of the twenty-first century and the spirit of the age, led by multilateral diplomacy, which looks at both present and inherited problems from a new practical perspective and understanding. | С развитием новых подходов они испытывают еще большую потребность идти в ногу с развитием современного мира в XXI веке и духом эпохи в условиях примата многосторонней дипломатии, которая позволяет взглянуть на нынешние проблемы и проблемы, унаследованные от прошлого, через призму новой прагматической перспективы и нового понимания. |