| Google developed the font to be "modern, yet approachable" and "emotional". | Google описывает шрифт как «современный, но доступный» и «волнующий». |
| Tingi, modern Tangier, was partially destroyed during the battles against the Romans. | Тингри, современный Танжер, был частично разрушен в ходе боевых действий. |
| This modern hotel is centrally located, just 300 metres from the rich blue sea and close to Via Roma, the town's most lively road. | Этот современный отель расположен в центре города, всего в 300-х метрах от роскошного синего моря и недалеко от Виа Рома, самой оживленной дороги города. |
| Ours is a modern marriage. | У нас современный брак. |
| This modern hotel offers a tranquil yet central spot in the heart of Stockholm, just behind the Royal Dramatic Theatre and close to the shopping and business district of Östermalm. | Этот современный отель находится в центральной, но в то же время тихой части города, за Королевским театром, недалеко от магазинов и делового района Остермальм. |
| The President had launched his reform agenda in November 2003 and in March 2006 he had announced a road map aimed at ushering in modern democracy, which had given new impetus to efforts to promote the rights and role of women. | Президент страны объявил о начале реализации программы реформ в ноябре 2003 года, а в марте 2006 года обнародовал "дорожную карту", призванную обеспечить переход к современной демократии, которая придала новый импульс усилиям в области поощрения прав и повышение роли женщин. |
| In addition, NZ$ 1.26 million is destined for transitional support, with NZ$ 900,000 specifically earmarked for the Modern House project. | Кроме того, 1,26 млн. новозеландских долларов предназначаются для оказания поддержки на переходном этапе, а 900000 новозеландских долларов конкретно выделено на проект «Новый дом». |
| It's the modern way to... | Пожалуйста. Это новый способ. |
| In a quiet yet central quarter of the city of Funchal (the capital of Madeira) is the brand new, elegant and modern 4 star luxurious self-catering Atlântida holiday apartment hotel. | В спокойном, однако центральном районе Фуншала (столицы Мадейры) находится совершенно новый, элегантый и современный 4-звездный отель Люкс Atlantida с апартаментами с самообслуживанием. |
| It did not take long for Hong Kongers to realize that their new leader harbored a deep - and deeply flawed - "patriotic" worldview that regarded Western "values" as unsuitable for Hong Kong, the first globalized Chinese city in modern history. | Гонконгцам не заняло много времени, чтобы понять, что их новый лидер затаил глубокое - и глубоко порочное - "патриотическое" мировоззрение, которое рассматривало западные "ценности" как непригодные для Гонконга, первого глобализованного китайского города в современной истории. |
| Taste classic Czech, French, Italian, Indonesian or Japanese dishes and also less conventional modern Cuisine. | Попробуйте классические чешские, французские, итальянские, индонезийские или японские блюда, а также и нетрадиционный кулинарный модерн. |
| Along with Joseph Unger he is considered to be one of the founders of modern Austrian jurisprudence. | Наряду с Георгом Юнгом считается одним из важнейших представителей стиля модерн в австрийской живописи. |
| All UK theatre dance organisations are consistent in offering classical ballet, tap and modern or jazz as their core theatre branch subjects. | Все учреждения в Великобритании, в которых преподается сценический танец, предоставляют возможность изучать классический танец, чечётку и модерн или джаз в качестве основных предметов сценического танца. |
| Modern Constructors and Planners International (Pvt) Limited | "Модерн констракторз энд планнерз интернэшнл (ПВТ) лимитед" |
| Important art galleries in the United Kingdom include the National Gallery, National Portrait Gallery, Tate Britain and Tate Modern (the most-visited modern art gallery in the world, with around 4.7 million visitors per year). | Среди крупнейших галерей стоит отметить Лондонскую Национальную галерею, Национальную портретную галерею, Тейт Британ и Тейт Модерн, самый посещаемый музей современного искусства с примерно 4,7 миллиона посетителей в год. |
| In countries with economies in transition, the basis for a modern land planning and management system is currently under development. | В странах с переходной экономикой в настоящее время создается основа для современной системы планирования и управления земельными ресурсами. |
| Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. | Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания. |
| In the modern era, the government of People's Republic of China adapted and promoted various traditional folk dances, which contributed to the popularity of the current form of the dragon dance now found widely in China as well as Chinese communities around the world. | В современную эпоху правительство Китайской Народной Республики адаптировало и пропагандировало различные традиционные народные танцы, которые способствовали популярности нынешней формы танца драконов, широко распространенной в настоящее время в Китае, а также в китайских общинах по всему миру. |
| Modern energy services that currently depend mainly on fossil fuels are not affordable for a large share of the population in some developing regions. | Современные энергетические услуги, которые в настоящее время базируются главным образом на ископаемых видах топлива, являются недоступными по цене для значительной части населения некоторых развивающихся регионов. |
| The process is now entering the mainly consolidatory phase which coincides first with the most important general elections in the modern history of El Salvador and, immediately after, with the completion of the special role of the United Nations. | В настоящее время этот процесс вступает в этап консолидации общества, который начинается со всеобщих выборов (самых важных выборов в новейшей истории страны) и затем переходит в период завершения выполнения Организацией Объединенных Наций особой роли в Сальвадоре. |
| First, I wouldliketocongratulate Division of innovative technology... with the development of modern winter rubber for trucks. | Во-первых, я хотел бы поздравить отдел инновационных технологий... с разработкой новейшей зимней резины для грузовых автомобилей. |
| It was the first attack on the Dutch royal family in modern times. | Это первое нападение на королевское семейство Нидерландов в новейшей истории. |
| This year, for the first time in the modern history of Russia, the annual budget reflects expenditures for education that exceed those for national defence. | Впервые в новейшей истории России в бюджете на текущий год расходы на образование превышают расходы на национальную оборону. |
| The Rays became the first team in modern Major League history (since 1900) to hold the best record in the league through Memorial Day, after having the worst record in the league the year before. | «Рейс» стали первой командой в новейшей истории (с 1900 года), которая показывала лучший результат к Мемориал Дэй после того, как годом ранее показывала самый худший результат. |
| In order to protect environment and our guests' health we equipped our hotel with modern water purification system (without Chlorine). | Отель «Лондон» оснащен системой очистки воды по новейшей технологии. |
| We need to enhance the capacity of the world body to meet the exigencies of modern times. | Мы должны укрепить потенциал глобального органа для удовлетворения потребностей сегодняшнего времени. |
| The United Kingdom continues to work with its European partners and the United Nations High Commissioner for Refugees to develop an approach to international protection for refugees and asylum-seekers that is in line with modern requirements. | Соединенное Королевство по-прежнему работает совместно с его европейскими партнерами и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев над разработкой такого подхода к международной защите беженцев и просителей убежища, который соответствовал бы требованиям сегодняшнего дня. |
| Finally, education makes girls more adjusted to the demands of today's modern technological world. | Наконец, образование позволяет девочкам более эффективно приспособиться к требованиям сегодняшнего современного технологического мира. |
| A modern and developing interpretation of article 12 of the Convention was necessary: that article was particularly relevant to the current revolution in attitudes. | Необходимо, чтобы положения статьи 12 Конвенции толковались с учетом реалий сегодняшнего дня и постоянных изменений: эта статья имеет самое непосредственное отношение к происходящему в настоящее время резкому изменению позиций. |
| The statistics programme of the Commission provided training and advisory services to increase national capabilities in generating the statistics the countries require for modern administrative and economic activity. | В рамках своей статистической программы Комиссия оказывала услуги в области подготовки кадров и консультативную помощь в целях наращивания национальных потенциалов в области получения статистических данных, которые требуются странам в рамках административной и экономической деятельности, отвечающей требованиям сегодняшнего |
| She was the 2004-2006 group lead for the Web Standards Project (WaSP), a coalition that campaigned browser makers such as Microsoft, Opera and Netscape to support modern web standards. | В 2004-2006 она руководила группой Web Standards Project (WaSP), компаний производителей браузеров, таких как Microsoft, Opera и Netscape для поддержки передовых технологий. |
| (a) Increasing productivity to 5.7 by the year 2002 and 6.2 by the year 2007 through the use of modern production methods and the application of maintenance, replacement and renovation programmes and programmes to render training and rehabilitation more effective; | а) повышения производительности труда до 5,7% к 2002 году и до 6,2% к 2007 году путем внедрения передовых методов производства и осуществления программ технического обслуживания, замены и модернизации оборудования, а также программ повышения эффективности профессиональной подготовки и реабилитации; |
| Education, where the power of modern disruptive technologies has barely been felt, would be a good place to start. | Образование, где мощь передовых технологий на данный момент еще почти не ощущается, могло бы стать хорошей отправной точкой. |
| The application of modern technologies and materials, of highly qualified workers and equipment, of strict control over each stage of work, cooperation with producers of the facade materials allow us to do work with the highest possible quality and provide a 5-years guarantee to our work. | Применение передовых технологий и современных материалов, квалифицированный технический персонал и современное оборудование, строгий контроль на каждом этапе работ и сотрудничество с производителями фасадных материалов, позволяют нам производить фасадные работы с наилучшим качеством и давать гарантию на выполненные работы до 5 лет. |
| If you are good at advanced technologies and are sure that a beatiful thing should be functional and vice versa, you will enjoy the philosophy of Modern Collection. | Если вы знаете толк в передовых технологиях, если убеждены в том, что красивая вещь должна быть функциональной и наоборот - философия коллекции «Модерн» придется вам по вкусу. |
| Another subject of concern to his delegation was the increasing use of modern technology, which was often detrimental to the quality of translation and interpretation. | Его делегацию беспокоит также все более широкое использование новейших технологий, что зачастую неблагоприятно сказывается на качестве письменного и устного перевода. |
| Our rolls for the steel industry are manufactured according to the utmost modern metallurgy and technical treatment standards and by experienced and qualified experts. | Наши валки изготовляются под руководством высококвалифицированных и опытных специалистов с учётом новейших достижений в металлургии и металлообработке. |
| The principle of borrowing of the newest knowledge and technology has allowed it to create the powerful modern production potential. | Принцип внедрения новейших знаний и технологий позволил ей создать мощный современный производственный потенциал. |
| America and Europe will keep their high living standards only by basing their competitiveness on advanced skills, cutting-edge technologies, and modern infrastructure. | Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре. |
| Ene Myakhri perinatal centres have been set up by presidential decision in Ashgabat and in all the provinces to meet the need for services of the highest quality, using modern equipment and new technologies. | Отмечая необходимость предоставления услуг самого высокого качества с использованием современной аппаратуры и новейших технологий, постановлением Президента Туркменистана открыты перинатальные центры "Эне Мяхри" в Ашхабаде и во всех велаятах Туркменистана. |
| The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. | Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности. |
| Following the success of the Boeing 737-200 Advanced, Boeing wanted to increase capacity and range, incorporating improvements to upgrade the plane to modern specifications, while also retaining commonality with previous 737 variants. | После успеха модели Boeing 737-200 Advanced Boeing поставил задачу повысить пассажировместимость и дальность модели, внедрить в самолёт новейшие достижения авиастроения, но при этом сохранить преемственность с предыдущими модификациями модели 737. |
| Dr. Ernst Weinmann leads a team of 20 specialists who treat customers in accordance with the latest orthodontic methods and modern approaches to sustainable dental cosmetics. | Под руководством главного врача, доктора Эрнста Вайнманна команда из 20 специалистов предлагает пациентам самые современные методы лечения и новейшие материалы для косметической реставрации зубов. |
| We develop and implement the newest scientific achievements in the area of cellular therapy to medical practice, uniting classic methods of treatment and modern science intensive biomedical technologies. | Мы разрабатываем и внедряем в медицинскую практику новейшие научные достижения в области клеточной терапии, совмещая классические методы лечения и современные наукоемкие биомедицинские технологии. |
| A vigorous campaign was launched for boosting production in metallurgical and chemical industries by relying on our own raw material and fuels and on the latest science and technology, holding high the slogan of making them Juche-oriented and modern. | В областях металлургической и химической промышленности, высоко неся лозунг о подведении под них соответствующей реальным условиям страны материально-технической базы и их инновации, настойчиво стараются поднять производство, опираясь на отечественные топливо-сыръевые ресурсы и новейшие достижения науки и техники. |
| As a result of the reconstruction, the building acquired a new architectural look - in the style of Russian modern. | В результате реконструкции здание приобрело новый архитектурный облик - в стиле русского модерна. |
| It's tricky finding the right balance between "tasteful modern" | Непросто найти верное сочетание "изысканного модерна" |
| The mansion of L. I. Geltischeva is one of the brightest examples of Moscow's modern architecture. | Особняк Л. Я. Гельтищевой является одним из ярких образцов московского модерна. |
| While "modern" in some of his compositional techniques, Orff was able to capture the spirit of the medieval period in this trilogy, with infectious rhythms and simple harmonies. | Несмотря на элементы модерна в некоторых композиционных техниках, в этой трилогии Орф выразил дух средневекового периода с заразительным ритмом и простыми тональностями. |
| The Modern's been after her for years. | Центр модерна охотится за ней долгие годы. |
| The Faber Book of Modern Verse (1936), which he edited, is the single piece of work for which Roberts is now best remembered. | Наиболее известной работой Робертса стала книга Faber Book of Modern Verse (1936), которую он редактировал. |
| Other top attractions such as the London Eye, Westminster Abbey, Tate Modern, Tate Gallery and some famous theatres, are a short journey from Victoria Inn London. | Другие культовые достопримечательности, например, колесо обозрение Лондонский глаз, Вестминстерское аббатство, музей современно искусства Tate Modern и Tate Gallery и некоторые известные театры находятся в нескольких минутах пути от отеля. |
| Following a stylistic change influenced by English guitar pop groups such as the Kinks, the Beatles and XTC, Blur released Modern Life Is Rubbish (1993), Parklife (1994) and The Great Escape (1995). | Последовавшие стилистические изменения 1992 года - под влиянием английских гитарных групп, таких, как The Kinks, The Beatles и XTC - привели к появлению на свет альбомов Modern Life Is Rubbish (1993), Parklife (1994) и The Great Escape (1995). |
| "The Modern Age" follows and includes a guitar riff accompanied by a complementary drum line. | Схожая по темпу «The Modern Age» содержит монотонный гитарный рифф в сопровождении дополнительной барабанной партии. |
| He is notable for both A Dictionary of Modern English Usage and his work on the Concise Oxford Dictionary, and was described by The Times as "a lexicographical genius". | Он известен как автор работ А Dictionary of Modern English Usage («Словарь современного использования английского языка») и Concise Oxford Dictionary («Краткий Оксфордский словарь») и был назван газетой The Times «лексикографическим гением». |
| It is simply a fact of the modern world, and we cannot ignore it. | Это - просто факт современности и мы не можем игнорировать его. |
| Twenty years later, it has become the worst epidemic of modern times, compromising the development of entire countries. | Двадцать лет спустя он превратился в самую страшную эпидемию современности, которая ставит под вопрос развитие целых стран. |
| In reality, it was responsible for the longest and most heinous occupation in modern times. | А на самом деле он несет ответственность за самую долгую и отвратительную оккупацию современности. |
| The United Nations plays the key role in coordinating Member States' efforts to effectively meet the challenges of modern times and to attain the Millennium Development Goals. | Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий государств-членов, направленных на эффективное решение проблем современности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Oahspe comprises a series of related interior books chronicling earth and its heavenly administrations, as well as setting forth teachings for modern times. | «Оаспе» включает в себя ряд взаимосвязанных книг, в которых приводится хроника Земли и её небесного управления, а также излагаются учения для современности. |
| We take care of the quiet and calm of our quests all rooms have a living room, the rooms are equipped by the modern noiseless windows. | Мы заботимся о тишине и спокойствии наших гостей - во всех номерах есть прихожая, номера оборудованы современными шумозащитными окнами. |
| The regional specialties that are a feature of early modern and contemporary cuisine were not in evidence in the sparser documentation that survives. | Региональные деликатесы, являющиеся неотъемлемой частью Раннего Нового и Нового времени, не упоминаются в сохранившейся до наших дней редкой документации. |
| Given the circumstances, it is in our interest to preserve, to strengthen and to adapt to modern times our Organization, the United Nations, whose ideals we value so much. | С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь, укрепить и приспособить нашу Организацию - Организацию Объединенных Наций, идеалы которой мы так высоко ценим, - к современности. |
| In order to be able to serve our Customers efficiently, we have created a modern trading team dealing with our Customers in whole Poland. | Однако для более чёткого обслуживания наших клиентов был создан современный действующий торговый коллектив занимающийся покупателями на территории всей Польши. |
| Mr. El-Atawy (Egypt): Mr. President, Egypt recognizes the crucial importance of outer space for our modern societies and way of life. | Г-н эль-Аттави (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, Египет признает кардинальную важность космического пространства для наших современных обществ и жизненных укладов. |
| Unless adequately controlled, the hostile use of such scientific developments could undermine ancient and modern prohibitions of the use of poison as a method of warfare, with incalculable results. | В отсутствие надлежащего контроля применение таких научных достижений в военных целях может подорвать существующие с давних времен и нынешние запреты на использование отравляющих веществ в качестве средств ведения войны с непредсказуемыми результатами. |
| To CIaude Lefort, modern democracies... because they elevated politics to a distinct intellectual activity... modern democracies predispose themselves to totalitarianism. | По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности, ...нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму. |
| Current needs in the promotion and protection of human rights make the use of modern technology indispensable, in particular with regard to information and documentation. | Нынешние потребности в области поощрения и защиты прав человека обусловливают необходимость использования современной технологии, в частности в том, что касается информации и документации. |
| Current trends indicate that this increasing world population is concentrating in urban areas, creating extraordinary demands on the physical environment and the facilities of modern life. | Как показывают нынешние тенденции, подобный все более активный прирост численности мирового населения происходит главным образом в городских районах, что создает чрезвычайно высокий спрос на физическую инфраструктуру и средства к существованию в современных условиях. |
| The last of three studies concluded that a long-term technology strategy would leverage the existing investments and knowledge base, and information could be shared with the member organizations of the Fund, participants and beneficiaries through modern technology. | В рамках последнего из трех исследований был сделан вывод о том, что разработка долгосрочной стратегии в области технологий существенно укрепит нынешние основы инвестиционной деятельности и информационную базу, и с помощью современных технологий можно будет обмениваться данными с организациями, участвующими в Фонде, участниками и бенефициарами. |