Druskininkai is the international resort for active recreation and treatment, which is aimed at a wide variety of entertainment, with a high quality modern service. | Друскининкай является международным курортом для активного отдыха и лечения. Гостей ожидает широкий круг развлечений и высококачественный современный сервис. |
The airport opened in 1968, providing modern and much needed, time-effective transportation to the region, and making it possible to reach both the capital and medical services within an acceptable timeframe. | Аэропорт был открыт в 1968 году, предоставив современный и очень необходимый транспорт для региона, а также сделал возможным быстрое достижение столицы и медицинских учреждений. |
Set in the immediate vicinity of Munich's English Garden, this modern 4-star hotel offers quick connections to the city centre, Neue Messe exhibition grounds, and airport. | Этот современный 4-звёздочный отель находится в непосредственной близости от Английского парка, и от него можно быстро доехать до центра города, выставочного центра Neue Messe и аэропорта. |
Although the modern touring car had been invented earlier, it was not until Panhard et Levassor's Système Panhard was widely licensed and adopted that recognisable and standardised automobiles were created. | Хотя современный туристический автомобиль (англ.) был изобретен ранее, только с широким распространением системы Панара-Левассора появились узнаваемые и стандартизованные автомобили. |
Ando lived in the Suwa-chō district of Asakusa in Edo (modern Tokyo) near Sensō-ji temple, and on a major road which led to the Yoshiwara north of the city. | Считается, что Андо жил в районе Сува-чхи Асакуса в Эдо (современный Токио) возле храма Сен-дзи и на главной дороге, ведущей к северу от города Йошивара. |
The updated look of many United Nations libraries will remind visitors of Internet cafes and modern bookstores, while behind the scenes, technological efficiency will make the most of communications, processing and storage technology. | Новый внешний вид многих библиотек Организации Объединенных Наций будет напоминать посетителям интернет-кафе и современные книжные магазины, в то время как в скрытых от глаз помещениях эффективные технические средства будут обеспечивать решение большинства задач по обмену информацией, ее обработке и хранению. |
The passing of his parliamentary Act marked a critical step for the United Kingdom, permitting it to enter into the modern world and a new and more just moral universe. | Принятие его парламентского закона стало для Соединенного Королевства решающим шагом, позволившим ему вступить в современный мир, в новый, более справедливый в моральном плане период человечества. |
A great awareness dawned after the Second World War, when nations emerging from the ashes of the death and destruction wrought by increasingly modern weapons decided to establish the United Nations, in order "to save succeeding generations from the scourge of war". | Новый уровень сознания сформировался после окончания второй мировой войны, когда нации, оправившись от последствий гибели людей и разрушений, причиненных применением все более совершенных видов оружия, приняли решение создать Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы «спасти грядущие поколения от бедствий войны». |
Probably because I used a modern format on my cover letter that put my email above my home address. | Может потому, что я использовала новый формат сопроводительного письма, и мой электронный адрес оказался впереди домашнего. |
Our mission is the development of professional services market and improvement of economical situation in the Republic of Belarus by the withdrawal native enterprises business on a new level and advancement of their projects, image and business-ideas through the using of the most modern technologies. | Наша миссия - развитие рынка профессиональных услуг и улучшение экономической ситуации в Республике Беларусь путем вывода бизнеса отечественных предприятий на новый уровень и продвижения их проектов, имиджа и бизнес-идей через использование самых современных технологий. |
Modern as a trend appeared in 20th century. | Модерн - это направление возникло в ХХ столетии. |
At the same time, the stucco decoration of the facade, the attic, the shape of the windows and balconies attest to the belonging of the building to the Modern style. | В то же время лепной декор фасада, аттик, форма окон и балконов свидетельствуют о принадлежности здания к стилю модерн. |
All UK theatre dance organisations are consistent in offering classical ballet, tap and modern or jazz as their core theatre branch subjects. | Все учреждения в Великобритании, в которых преподается сценический танец, предоставляют возможность изучать классический танец, чечётку и модерн или джаз в качестве основных предметов сценического танца. |
This is the Tate Modern in London. | Это галерея Тейт Модерн в Лондоне. Презентация была в некотором смысле об этом. |
It incorporates the elements of the modernist style in the decoration of the external walls, modern equipment and facilities for the inhabitants. | В нем объединены элементы стиля модерн в оформлении фасадов, новейшее оснащение и наиболее современные удобства для жителей. |
Innovation should be more aggressive but the major innovations required by the modern world were often constrained by gaps in skills and infrastructure. | Инновации должны быть более наступательными, однако внедрение крупных инноваций, в которых нуждается в настоящее время мир, часто сталкивается с препятствиями, вызванными нехваткой квалифицированных кадров и отсутствием необходимой инфраструктуры. |
There are over 300 women parliamentarians in legislative bodies across the country, which is the largest number in the modern history of the Sudan. | Свыше 300 женщин в настоящее время состоят членами законодательных органов разного уровня в стране, что является наибольшим представительством в современной истории Судана. |
As in the case of all currently married women of reproductive age, modern methods account for the majority of instances - although at a lower percentage - of contraceptive use among adolescents. | Как и у всех состоящих в настоящее время в браке женщин репродуктивного возраста, большинство случаев приходится на современные методы - хотя соответствующие процентные значения при этом ниже - применения контрацепции среди подростков. |
Modern piston-drive engines are currently manufactured on a large scale in Russia. | В настоящее время в России в широких масштабах осуществляется производство поршневых двигателей. |
Today, around 2.5 billion people, especially in rural areas of sub-Saharan Africa and South Asia, still lack access to modern energy services, and an estimated 1.6 billion people do not have access to electricity. | В настоящее время около 2,5 млрд. людей, особенно в сельских районах африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и Южной Азии, по-прежнему не имеют доступа к современным энергетическим услугам и, по оценкам, 1,6 млрд. людей не имеют доступа к электричеству. |
Since independence in 1948, Myanmar has never experienced such peace and stability in its modern history. | В новейшей истории Мьянмы, отсчет которой ведется с момента приобретения ею независимости в 1948 году, такого мира и стабильности в стране еще не было. |
Last but not least, HIV/AIDS has been one of the most serious public health problems in modern history since its discovery in 1981. | Последнее, но не по значимости, - обнаруженный в 1981 году ВИЧ/СПИД является одной из наиболее серьезных проблем в сфере государственного здравоохранения в новейшей истории. |
This year, for the first time in the modern history of Russia, the annual budget reflects expenditures for education that exceed those for national defence. | Впервые в новейшей истории России в бюджете на текущий год расходы на образование превышают расходы на национальную оборону. |
The study of the Holocaust is part of the Grade 11 Modern History course and is supported by a unit on the Holocaust developed by the Department of Education. | Изучение истории Холокоста является составной частью курса новейшей истории для 11го класса; преподавание ведется на основе учебного пособия по истории Холокоста, подготовленного Департаментом образования. |
She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. | Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете. |
The material and technical infrastructure of these institutions is also not up to modern standards and the teaching and nursing staff are in serious need of further training. | Не отвечает требованиям сегодняшнего дня и материально-техническая база институциональных учреждений, в серьезной переподготовке нуждаются кадры педагогов и воспитателей. |
At the same time, formally educated rural populations hold the key to the successful and situation-specific adaptation of traditional knowledge, techniques and technologies to meet modern challenges. | Однако имеющие формальное образование жители сельских районов располагают успешными и конкретными для различных ситуаций методами адаптации традиционных знаний, умений и технологий в интересах решения задач сегодняшнего дня. |
We wanted to discover what creates this need in the modern person and what he/she expects when making such a purchase. | Нам хотелось узнать, что побуждает сегодняшнего человека к этой потребности и каковы ожидания от такой покупки. |
In fact, religion is not an essential factor for the majority of the Australian population, which is a product of modern secularism. | Религия действительно не является основополагающим фактором для большинства населения Австралии, что является знамением сегодняшнего времени, когда общество освобождается от церковного влияния. |
E-Judiciary The objective of the e-judiciary project is to provide an electronic platform for the filing and management of cases before all Courts and to replace the paper based system by adopting new and modern technologies more attuned to present day needs. | Цель проекта "Электронное судопроизводство" заключается в том, чтобы создать электронную платформу для составления картотеки и рассмотрения дел, слушающихся во всех судах, и заменить бумажную систему делопроизводства, приняв на вооружение новые и современные технологии, более соответствующие потребностям сегодняшнего дня. |
General manager of CJSC "Kaustic" Farhad Samedov was awarded with the order "National Glory" due to his special achievements in the field of economical development of the country, modern technologies providing, high quality goods and services guarantee. | Генеральный директор ЗАО "Каустик" Фархад Самедов награжден орденом "Национальная слава" за особые заслуги в области экономического развития страны, внедрение передовых технологий, обеспечение высокого качества товаров и услуг. |
We use modern approaches and solutions based on the cutting-edge information technologies. | Мы используем современные подходы и решения, основанные на передовых информационных технологиях. |
Introduce modern technical equipment and advanced technologies, and modernize and repair existing equipment and rolling stock; | внедрение современных технических средств и передовых технологий, модернизацию и ремонт установленного оборудования и подвижного состава; |
The reform is aimed at improving the legal framework with a view to adopting the best standards and achievements of modern society, but also at strengthening institutional capacities, media freedoms and promoting human rights in every segment of society. | Реформа направлена на совершенствование правовой основы с внедрением передовых стандартов и достижений современного общества, а также на укрепление институционального потенциала, обеспечение свобод средств массовой информации и поощрение прав человека во всех слоях общества. |
During May 27-June 9, Paul Read, doctor of horticulture, professor of viticulture at the Linkoln University, the state of Nebraska, will assist Podgoreni LTD, from Lingura, Cantemir, on matters of advanced table grapes growing technologies and modern practices of vineyard management. | С 27 мая по 9 июня профессор виноделия Университета им. Линкольна из штат Небраска доктор садоводческих наук Пол Рид будет оказывать консультативную помощь ООО "Podgoreni" из села Лингура района Кантемир в сфере передовых технологий по производству столового винограда и мировой практики обработки виноградников. |
Imitations of the ducat were minted in almost all European countries, some even up to modern times. | Подражания им чеканили практически все страны Европы, некоторые - вплоть до новейших времен. |
Increased use of modern technology and communication; and | Интенсивное использование новейших технологий и коммуникаций |
Ohanyan emphasized that cooperation with Poland will provide an opportunity to gain experience for exercising of modern standards. | Сейран Оганян заявил, что сотрудничество с Польшей предоставит возможность получения опыта применения новейших стандартов. |
One can't imagine today's reality without colorful advertising posters, banners, calendars, books and magazines, full-colored newspapers, labels and packages-possibilities of modern polygraphic workers look limitless today. | По-прежнему основой развития республиканской столицы в ближайшие годы будет оставаться сфера материального производства и прежде всего промышленный комплекс. Ведь ни для кого не секрет, что выполнение задачи по удвоению внутреннего валового продукта невозможно без освоения новых конкурентоспособных видов продукции, прогрессивных технологий и использования новейших разработок ученых. |
The principle of borrowing of the newest knowledge and technology has allowed it to create the powerful modern production potential. | Принцип внедрения новейших знаний и технологий позволил ей создать мощный современный производственный потенциал. |
Could it be that science and modern technologies become a kind of a wooden horse for the Earth? | Не является ли наука и новейшие технологии своего рода троянским конем для земной цивилизации? |
The sector is perceived as outdated, unable neither to meet the modern standards nor to cope with the newest technologies in transport. | Данный сектор воспринимается как устаревший, не отвечающий современным стандартам и не способный использовать новейшие транспортные технологии. |
We shoulder responsibility for our work, so we take advantage only of modern equipment and materials, latest technologies, qualified staff and trusted partners. | Мы ответственно относимся к своей работе, и поэтому используем только современные материалы, новейшие технологии, квалифицированный персонал и проверенных партнеров. |
Company's specialists develop various applications based on the newest technologies using effective modern methodology of IT-management. | Нашими специалистами создаются программные решения, в основе успеха которых новейшие технологии и использование эффективных современных методологий управления ИТ-проектами. |
Improvement of modern human environment, by offering reliable, aesthetic and long lasting products, created by a combination of time-proven experience and contemporary technology. | Улучшать окружение современного человека предлагая прочные, надежные, практичные, долговечные и эстетические продукты, которые производятся сочетая временем испытанный опыт и новейшие технологии. |
Forks for eating were not in widespread usage in Europe until the early modern period, and early on were limited to Italy. | Вилка не получила в Европе широкого распространения вплоть до периода Раннего модерна, и прежде ограничивалась Италией. |
The Modern's been after her for years. | Центр модерна охотится за ней долгие годы. |
Some scholars go so far as to claim that the entire post-modernism comes from the practice of architecture, and the rejection of "style of Modern" as an architectural style, and by so architects terminologically formulated postmodernism. | Некоторые исследователи идут так далеко, что даже утверждают, что весь постмодернизм происходит из архитектурной практики, и отказ от "Модерна" как архитектурного стиля, терминологически задал постмодернизм. |
The larger part of the collection marks the art movements of the 1950s, 1960's and 1970s, although it contains also around a hundred works of the early modern art. | Большую часть коллекции составляют работы 50-х, 60-х и 70-х годов XX века, также в ней представлены более ста произведений раннего модерна. |
Finding out who is to blame becomes more and more like the late medieval and early modern search for witches: a way of making sense of a disorderly and hostile universe. | Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна: способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной. |
Coast Modern is currently signed to 300 Entertainment and +1 Records. | Coast Modern в настоящее время записывает свои песни, под лейблом 300 Entertainment и студии +1 Records. |
Among those present was Elliott Carter, who reviewed the piece in the March-April 1939 edition of the journal Modern Music. | Среди слушателей был Эллиот Картер, который написал рецензию на это исполнение в 1939 в апрельском выпуске журнала Modern Music. |
Other top attractions such as the London Eye, Westminster Abbey, Tate Modern, Tate Gallery and some famous theatres, are a short journey from Victoria Inn London. | Другие культовые достопримечательности, например, колесо обозрение Лондонский глаз, Вестминстерское аббатство, музей современно искусства Tate Modern и Tate Gallery и некоторые известные театры находятся в нескольких минутах пути от отеля. |
Call of Duty 4: Modern Warfare (Favoritos) | Call of Duty 4: Modern Warfare (англ.) (недоступная ссылка). |
Building on their 2001 EP The Modern Age, the band members molded compositions largely through live takes during recording sessions, while songwriter and lead singer Julian Casablancas continued to detail the lives and relationships of urban youth. | Опыт работы над ЕР The Modern Age позволил группе формировать большинство композиций на основе живых дублей, записываемых по ходу сессий; в свою очередь, автор текстов Джулиан Касабланкас отдавал предпочтение сюжетам о жизни и отношениях городской молодёжи. |
This seemed an appropriate way to begin the third millennium of our modern era. | Это, видимо, было хорошим началом третьего тысячелетия современности. |
Virtually all armed conflicts in modern times have left explosive remnants of war in their wake. | Практически после всех вооруженных конфликтов современности остаются взрывоопасные остатки войны. |
More than any other instrument of modern times, the Declaration generated a powerful and irreversible movement that transformed its noble ideals into positive law and a moral mandate. | Более чем любой другой документ современности, Декларация дала толчок мощному и необратимому движению, которое претворило благородные идеалы в действующие нормы права и моральное обязательство. |
Strengthening information-technology based education in order to prepare students to cope with the demands of the modern age and the labour market of the future; | развитие образования на основе информационных технологий в целях подготовки студентов, обеспечивающей для них возможность удовлетворять требованиям современности и будущим потребностям рынка труда; |
His logical works, called the Organon, are the earliest formal study of logic that have come down to modern times. | Его труды по логике, называемые Органон, представляют самое раннее исследование формальной логики и началом традиции, преемственность которой прослеживается до современности. |
This form of government, with few changes, survived up to modern times. | Этот облик монастыря с незначительными изменениями сохранился до наших дней. |
Our studio uses the most modern and powerful technologies which allow to execute all the orders of our clients quickly and effectively. | Студия использует самые современные и мощные технологии, позволяющие быстро и эффективно выполнять все требования наших заказчиков. |
You will not find the Marlboro man here, or John Wayne for that matter; but you will find cohesive communities of ranchers and farmers struggling with modern problems as they produce food for the rest of us. | Здесь Вы не найдете ни человека Мальборо, ни Джона Уэйна; зато здесь Вы найдете сплоченные общины хозяев ранчо и фермеров, борющихся с современными проблемами, так как они производят пищу для остальных наших жителей. |
Feeling excitement in converting to a regular standard of transporting baggage in individual vehicles with requests in accord with modern standards. | С этой целью, перевозка багажа наших клиентов, которая производится автобусами, по желанию клиента, может производиться и с помощью специального транспорта, в соответствии с современными стандартами. |
Modern software, exhaust the system of co-operation allows between managers and translators to perform the orders us maximally operatively. | Обязательная двухуровневая система проверки является дополнительной гарантией качества наших переводов. |
Pastoralists are currently experiencing greater land loss than they did under colonial regimes, as modern African Governments prefer to provide drylands to farmers, who are politically more important, at the expense of both the environment and indigenous peoples' rights. | Сегодня скотоводы теряют больше земель, чем при колониальных режимах, поскольку нынешние правительства африканских стран предпочитают предоставлять земли в засушливых районах земледельцам, имеющим больший политический вес, в ущерб окружающей среде и правам коренных народов. |
Unless adequately controlled, the hostile use of such scientific developments could undermine ancient and modern prohibitions of the use of poison as a method of warfare, with incalculable results. | В отсутствие надлежащего контроля применение таких научных достижений в военных целях может подорвать существующие с давних времен и нынешние запреты на использование отравляющих веществ в качестве средств ведения войны с непредсказуемыми результатами. |
To CIaude Lefort, modern democracies... because they elevated politics to a distinct intellectual activity... modern democracies predispose themselves to totalitarianism. | По Клоду Лефору, нынешние демократии, поскольку они поднимают политику до уровня отдельной интеллектуальной деятельности, ...нынешние демократии предрасположены к тоталитаризму. |
Some delegations also expressed concern regarding the use of costly and modern technologies in view of the present budgetary constraints. | Некоторые делегации выразили также озабоченность по поводу дорогостоящих и современных технологий, принимая во внимание нынешние бюджетные ограничения. |
Current processes and administrative procedures still mirror old working methods that no longer add value to a modern and dynamic international environment. | Нынешние процессы и административные процедуры по-прежнему являются зеркальным отображением устаревших методов работы, которые более не соответствуют современным и динамичным международным условиям. |