Many multinationals, in particular those linked to WBCSD, have contributed to the development of cleaner and more efficient production processes. |
Большое число многонациональных компаний, в частности компаний, связанных с ВСКУР, способствовало разработке более чистых и более эффективных производственных процессов. |
Many staff members found themselves in situations of unnecessary stress and anxiety about their role and the future of the Organization. |
Большое число сотрудников оказываются в положении, характеризуемом наличием не связанного с какой-либо необходимостью стресса, и испытывают тревогу в отношении их роли и будущего Организации. |
Many States particularly affected by SALW were expecting such a step and were deeply disappointed by the fact that it did not materialize. |
Большое число государств, для которых проблема распространения стрелкового оружия и легких вооружений стоит особенно остро, очень надеялись на это и были крайне разочарованы тем, что их надежды не увенчались успехом. |
Many Roma children, however, were wrongly placed in schools for children suffering from mental disabilities or learning difficulties, having often been automatically classified in that category. |
Вместе с тем большое число детей из числа рома противоправно помещены в школы для детей, которые страдают психическими недостатками и испытывают трудности в учебе, будучи, как правило, зачисляемыми в эту категорию по инициативе администрации. |
Many more lives have been lost. |
Большое число людей погибли. |
(b) In the Philippines, the Lingkod Tao-Kalikason (secretariat for an ecologically sound Philippines), headed by two women and including many women members, promotes educational programmes on afforestation with the view to reversing the tragic destruction of the forests. |
Ь) на Филиппинах Лингкод Тао-Каликасон (секретариат по вопросам охраны окружающей среды на Филиппинах), возглавляемая двумя женщинами и включающая в свой состав большое число членов-женщин, способствует проведению образовательных программ по вопросам облесения, направленных на ликвидацию последствий трагического уничтожения лесов; |
Many African countries are concerned about the number of non-nationals living within their borders. |
Многие африканские страны обеспокоены тем, что в пределах их границ проживает большое число лиц, не являющихся их гражданами. |
Many non-Afghans are involved in those subversive acts. |
В подобной подрывной деятельности участвует большое число неафганцев. |
Many sugarcane-producing countries will probably enter the ethanol market but on a smaller scale. |
Возможно, что этанол начнет производить большое число тех стран, в которых выращивается сахарный тростник, однако это будет осуществляться в меньшем масштабе. |
Many from the Greek community on the islands of Imbros and Tenedos responded to these acts by leaving. |
Большое число греков покинуло Имврос и Тенедос, другие отказались оставлять свои дома. |
Many deaths were reported, yet the international community has not condemned this act aimed at exterminating an entire people. |
В результате отравления погибло большое число людей, однако международное сообщество не осуждает эту зловещую акцию. |
Many crucial studies are under way - for trawler-fishing fleet reduction in Palk Bay, financial services support for fishermen and diversification of fisheries livelihoods. |
В настоящее время проводится большое число важных исследований, касающихся сокращения тралового рыболовства в Палк Бей, финансовой поддержки рыболовов и диверсификации средств к существованию за счет рыбного промысла. |
Many high-profile figures had attended the International Women's Day event and a large number of non-uniformed officers had therefore been on duty. |
В мероприятии по случаю Международного женского дня участвовало большое число видных деятелей, и поэтому дежурство несло большое число сотрудников службы охраны в штатском. |
Many persons in these areas are also underemployed. |
В этих районах также насчитывается большое число неполностью занятых лиц. |
Many educational workshops on human rights have been offered to the community at large, attracting 238,267 participants between 1995 and 1998. |
Так, было проведено большое число семинаров по правам человека, предназначенных для широких слоев населения. |
Many concepts are defined at a higher level than the national level, such as the European Union, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), the United Nations, etc. |
Большое число концепций определяется на наднациональном уровне: в Европейском союзе, ОЭСР, Организации Объединенных Наций и т.д. |
Many noted that the report clearly showed UNFPA participation in the post-ICPD process, as well as its commitment to translating the recommendations of the Programme of Action into actions at the country level. |
Большое число делегаций отмечали то, что в докладе дана ясная картина участия ЮНФПА в процессе после МКНР и продемонстрирована его приверженность делу претворения рекомендаций Программы действий в практические мероприятия на страновом уровне. |
Many Libyan and other children have thus been prevented from receiving doses at the prescribed times in accordance with the guidelines of the World Health Organization (WHO) and national public health laws and regulations. |
Большое число детей, в частности ливийских, было вследствие этого лишено возможности получить прививки, которые должны были быть им сделаны в четко установленные сроки в соответствии с инструкциями Всемирной организации здравоохранения и национальными законами и положениями, регулирующими вопросы, связанные с охраной здоровья. |
Many development programmes and projects end up associating themselves repeatedly with the same leaders (male and female), since they already have experience and are undeniably easier to work with, making the investment more "profitable". |
Большое число программ и проектов в области развития в конечном итоге осуществляется при участии одних и тех же руководителей, мужчин и женщин, которые уже имеют определенный опыт и с кем, вне сомнения, будет легко добиться определенных результатов и с участием которых инвестиции окажутся более рентабельными. |
Many such offences therefore remained unpunished in the absence of a complaint, which weakened the legislative stipulation that such offences were not subject to limitations. |
Как следствие, большое число этих преступлений остаются безнаказанными из-за отсутствия заявления, что причиняет ущерб предусмотренному законодателем принципу неприменимости срока давности к преступлениям на расовой почве. |
Many countries have announced that they are suspending forced-return programmes, but others have stuck by the decisions taken before the natural disaster, thus piling victims on top of victims. |
Большое число стран заявили о том, что они временно приостанавливают действие программ насильственного возвращения, однако другие страны оставили в силе свои решения, принятые до стихийного бедствия, что увеличило число жертв катастрофы. |
Many young people of the metropolitan area characterize themselves to assume an urban style with fort influence of nonown cultures of the locality, reflecting in first term North America lifestyle, and soon expressions of the north region of Venezuela (mainly, Caracas lifestyle). |
Большое число молодёжи заявляют про себя, что ведут городской образ жизни с сильным влиянием местных... культур (?) с подражанием, в первую очередь, западному образу жизни, а во вторую - северного региона Венесуэлы (в основном, Каракаса). |
Many representatives were more in favour of an inter-ministerial agreement on the mandatory application of existing regulations, which was considered as the "value added" expected from the Conference. |
Большое число представителей выступало скорее за соглашение на уровне министров, которое был бы связано с обязательным применением существующих правил; такое соглашение стало бы еще одним положительным результатом, ожидаемым от работы Конференции. |
Action against Hunger (France) writes: "Many poor people around the world do not get enough to eat because food production is geared to cash payment." |
Организация "Акция против голода" (Франция) пишет: "Большое число бедных во всем мире живут впроголодь вследствие того, что производство продуктов питания ориентируется на платежеспособный спрос"5. |
Many refugees of diverse nationalities live in the Congo, including nationals of Rwanda, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, as well as members of various foreign communities coming mainly from West Africa and Lebanon. |
В Конго находится большое число беженцев из разных стран, а также проживают выходцы из ряда зарубежных стран, прежде всего из стран Западной Африки и Ливана. |