Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большое число

Примеры в контексте "Many - Большое число"

Примеры: Many - Большое число
Furthermore, the legal basis for the introduction of special temporary measures should be clarified, bearing in mind that as a country in transition, Latvia still had many discriminatory practices and traditions to eliminate. Также следует разъяснить юридическую основу принятия специальных временных мер с учетом того, что как страна переходного периода Латвия все еще сохраняет большое число дискриминационных взглядов и традиций, которые необходимо ликвидировать.
Current benchmarking of National Committees' donor databases reveals: (i) Higher than industry attrition rates, i.e. UNICEF loses too many donors from one year to the next. Нынешние контрольные показатели в донорских базах данных национальных комитетов свидетельствуют: i) о более высокой текучести, чем в среднем по отрасли, т.е. ЮНИСЕФ из года в год теряет слишком большое число доноров.
These and many other threats lead to economic and social insecurity on a large scale, as well as to the violation of the right to a healthy environment and livelihood. Эти и большое число других угроз подрывают социально-экономическую безопасность в широком масштабе, а также нарушают права человека на здоровую окружающую среду и средства к существованию.
There are many women, even in these industrialized countries and regions, who give or have given priority to the job of raising and caring for various members of their families. Даже в промышленно развитых странах и регионах Европы имеется большое число женщин, которые придавали и придают первостепенное значение работе по воспитанию и оказанию услуг различным членам своих семей.
In practice, many accounts would be sampled with each account containing data for a full year. 6 Summary of the information typically available from financial institutions. На практике в выборку будет включено большое число счетов, каждый из которых содержит данные за полный год. 6 Резюме информации, обычно предоставляемой финансовыми учреждениями.
Despite attempts to address the causes leading to and the pressures resulting from the movement of refugees and displaced persons, many countries, especially those hosting large refugee populations, have required international support to provide basic social services. Несмотря на попытки устранить причины появления потоков беженцев и перемещенных лиц и неблагоприятные последствия этих явлений, многие страны, особенно те, которые принимают большое число беженцев, по-прежнему нуждаются в международной поддержке для предоставления беженцам основных социальных услуг.
The second reason refers to practices inherited from the authoritarian regime, and the continuity of a great many subaltern employees of the civil and military police, accustomed to impunity. Вторая причина обусловлена практикой, унаследованной у авторитарного режима, а также тем, что на гражданской и военной службе осталось большое число сотрудников младшего состава, привыкших к безнаказанности.
But public freedoms had been suspended in the areas bordering Colombia for long periods, during which many cases of arbitrary detention extending well beyond eight days and numerous cases of torture by the armed forces had been reported. Однако в приграничных с Колумбией районах действие гражданских свобод приостанавливалось на протяжении длительных периодов времени, в ходе которых были отмечены многочисленные факты произвольного задержания на срок более восьми суток, а также большое число случаев применения пыток военнослужащими.
Over the past 20 years or so, Ireland has seen an impressive list of legislative achievements and the establishment of administrative structures which have helped to enhance the status of Irish women in many areas. За 20 последних лет в Ирландии принято большое число прогрессивных законодательных актов и созданы административные структуры, способствующие улучшению положения ирландских женщин во многих областях.
While ODA generally goes to Governments, which make decisions about its use, remittances go to families, including many women-headed households, who use the funds in the manner they believe most conducive to meeting their own needs. В то время как ОПР обычно получают правительства, которые принимают решение относительно ее использования, денежные переводы приходят в семьи, включая большое число домашних хозяйств, возглавляемые женщинами, которые используют их по своему усмотрению, стремясь наиболее эффективно удовлетворить свои потребности.
According to information provided by the Office of the Ombudsman of the City of Buenos Aires, while the agreements were in force many Bolivian and Peruvian nationals were ordered expelled, in clear violation of the State's international policy described in the previous paragraph. Согласно информации, представленной Канцелярией народного защитника города Буэнос-Айрес, в период действия этих соглашений большое число граждан Боливии и Перу были высланы из страны, что явно противоречило упомянутой в предыдущем пункте международной политике государства.
Although Côte d'Ivoire remains the country of the West Africa subregion that is host to many immigrants, it has not yet ratified the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Хотя Кот-д'Ивуар по-прежнему является страной западноафриканского субрегиона, которая принимает большое число иммигрантов, он еще не ратифицировал Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. Кроме того, он подписал Статут Международного уголовного суда.
The establishment of the Office of Staff Legal Assistance presented many challenges, which were particularly acute in setting up the satellite offices, each of which are staffed by a single legal officer working without support staff. При учреждении Отдела юридической помощи персоналу возникло большое число проблем, которые носили особо острый характер в вопросе создания филиалов, в каждом из которых работает один сотрудник по правовым вопросам безо всякой поддержки.
According to paragraph 20 of the report, the National Commission for Women has identified many discriminatory laws and the Department of Law and Human Rights has recommended the annulment of 1,406 regional by-laws. Согласно пункту 20 доклада Национальная комиссия по делам женщин выявила большое число дискриминационных законов, а Департамент по правовым вопросам и правам человека рекомендовал отменить 1406 региональных подзаконных актов.
The Conference attracted more than 700 policy and decision makers from government institutions, multilateral organizations, the private sector, civil society and academia, including many renowned scientists and high-level experts in the field of energy and climate change. На конференцию съехалось более 70 разработчиков политики и руководителей государственных учреждений, многосторонних организаций, частного сектора, гражданского общества и академических кругов, в том числе большое число авторитетных научных работников и высококвалифицированных экспертов в области энергетики и изменения климата.
One representative said that the committee should consider the fact that in some countries there were many mercury-contaminated sites for which there existed no economically viable means of remediation. Один из представителей заявил, что Комитету следует учесть тот факт, что в некоторых странах имеется большое число зараженных ртутью участков, в случае которых отсутствуют экономически приемлемые варианты восстановления.
Throughout the period under review, there were many cases of human rights defenders, lawyers, journalists, bloggers and individuals who expressed critical views being arrested, detained and sentenced to heavy punishments. В ходе рассматриваемого периода было зарегистрировано большое число дел в отношении правозащитников, адвокатов, журналистов, блогеров и физических лиц, критикующих правительство, которые были арестованы, задержаны и приговорены к суровым мерам наказания.
This applies even in conflicts concerning groups that affect many individuals, which are far more important to society than most of the trivial disputes between individuals in civil cases or the frequently irrelevant minor offences dealt with by the criminal courts. Это распространяется в том числе и на коллективные споры, затрагивающие большое число лиц, т.е. гораздо более важные с общественной точки зрения дела, чем банальные гражданские тяжбы между физическими лицами или зачастую незначительные уголовные правонарушения, рассматриваемые судами по уголовным делам.
Certainly, many such instruments do not fall within the categories contained in the list annexed to the draft articles, which, as has been said before, is not exhaustive. Конечно, большое число этих документов не относится к категориям, перечисленным в прилагаемом к проекту статей перечне, который, следует еще раз напомнить, не является исчерпывающим.
The many missions that United Nations staff members undertake and the long distances that they travel increase the frequency of their exposure to such risks. Большое число задач, которое приходится решать сотрудникам Организации Объединенных Наций, и большие расстояния, которые им приходится преодолевать, увеличивают их риск подвергнуться таким нападениям.
Despite the construction of many housing units, the Committee is concerned at the large number of people living in illegal settlements in the State party who are, consequently, liable to forced evictions. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на активное жилищное строительство, большое число людей живут в государстве-участнике в незаконных поселениях и, таким образом, могут быть принудительно выселены.
Despite the inclusion of the Convention provisions in the national legislation, and other legislative achievements, many discriminatory provisions impede the effective application of the Convention. Несмотря на включение положений Конвенции в национальное законодательство и определенные законодательные акты, существует большое число дискриминационных положений, которые препятствуют эффективному осуществлению Конвенции.
The challenges of implementing a comprehensive reform agenda to foster sustainable growth are many, both because of the novelty of some of its components and because it requires building capacity and fostering technical knowledge across Government agencies. Обнаруживается большое число проблем, касающихся реализации задач всесторонней реформы в целях активизации устойчивого роста, как в силу новизны некоторых из этих компонентов, так и в силу того, что выполнение этой задачи требует усиление потенциала и поощрения совместного использования технических знаний государственными учреждениями.
The large numbers of travellers who cross borders and the many national agencies that are involved in the process have made it difficult for States to manage the flow securely without creating delays and disruptions. Из-за того, что границу пересекает большое число людей и в этом процессе участвует множество государственных ведомств, государствам трудно обеспечить надежное управление этим потоком, не создавая при этом задержек и проблем.
A single procedure can involve a large number of interactions, different civil servants in different locations, many forms and documents to submit, and queues and delays attached to each step. Отдельно взятая процедура может предполагать большое число форм взаимодействия с различными гражданскими служащими в разных местах, представление множества формуляров и документов, а также ожидание в очередях и проволочки на каждом этапе.