In addition to the thousands of homes destroyed, many public buildings (schools, health facilities, government offices, markets) were damaged. |
Разрушены тысячи жилых строений, а также большое число общественных зданий (школы, медицинские учреждения, административные здания, рынки). |
This heinous assault resulted in 9 children dead, while approximately 60 other civilians, including many children, were injured. |
В результате этой гнусной атаки девять детей погибли и около 60 других гражданских лиц, включая большое число детей, были ранены. |
These bombardments have already left some 60 civilians dead and many wounded, particularly in the airport zone. |
В результате этих артобстрелов среди мирного населения уже имеется около 60 убитых и большое число раненых, в частности в районе аэропорта. |
Over the years, the Provisional IRA has murdered and wounded many civilians as well as members of the police and armed forces. |
В течение последних лет членами Временной ИРА были убиты и ранены большое число гражданских лиц, а также полицейских и военнослужащих. |
Currently, too many staff go through the appeals process without the effective assistance of counsel because there are very few available internally. |
В настоящее время слишком большое число сотрудников проходит через апелляционный процесс без эффективной помощи консультантов, поскольку число внутренних консультантов весьма ограничено. |
She was particularly disturbed by the lack of information on how the Secretariat intended to follow up the many findings and recommendations contained in the report. |
Ее особо беспокоит отсутствие информации о том, каким образом Секретариат планирует реагировать на большое число выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе. |
In summary, despite the progress made so far, there are many unresolved issues, including problems related to the application of economic instruments. |
В целом, несмотря на достигнутый к настоящему моменту прогресс, по-прежнему существует большое число нерешенных проблем, включая проблемы, связанные с применением экономических инструментов. |
On the other hand, many women were active in associations and they made sure that their demands were heard. |
В то же время большое число женщин занято на второстепенной деятельности и составляет значительный источник возможных претензий, который нельзя недооценивать. |
In contrast, the United Nations moves passengers to many different countries and is therefore required to use a wide variety of carriers. |
Пассажиры, проезд которых оплачивается Организацией Объединенных Наций, напротив, совершают поездки в большое число стран, и поэтому они вынуждены пользоваться широким кругом авиакомпаний. |
At the international, national and regional levels, many non-governmental activities have been taking place in the follow-up to the Beijing Conference. |
На международном, национальном и региональном уровнях по линии неправительственных организаций проводится большое число мероприятий в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
Lastly, many new indictments are being prepared, which should make it possible to charge a number of people who allegedly played a prominent role in the genocide in Rwanda. |
Кроме того, готовится большое число новых обвинительных заключений, которые позволят предъявить обвинение "видным деятелям" руандийского геноцида. |
There are many problems that have yet to be resolved and that require concerted action at the national and the international levels. |
Перед страной стоит большое число неразрешенных проблем, для урегулирования которых необходимо принятие согласованных мер как в национальном, так и в международном плане. |
As for the army, it should also be observed that there are many reasons why a reduction in troop strength would be desirable. |
Что касается армии, то здесь следует привести большое число доводов в пользу сокращения ее численности. |
Aerial bombardments have taken place in 1995, killing and injuring many civilians and destroying property, in repeated violation of Lebanese sovereignty and territorial integrity. |
В 1995 году, в нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана, неоднократно совершались бомбардировки с воздуха, в результате которых погибло и было ранено большое число гражданских лиц и уничтожено имущество. |
At the Bridge, the Committee was able to observe many pilgrims who were compelled to wait for long periods before being allowed to return to the West Bank. |
На мосту члены Комитета смогли увидеть большое число паломников, которые подолгу вынуждены были ждать разрешения вернуться на Западный берег. |
In most of the field offices visited, many consultants had been hired, some for long periods, to perform the regular functions of UNHCR. |
В большинстве посещенных отделений на местах для осуществления обычных мероприятий УВКБ было набрано большое число экспертов, иногда на продолжительные сроки. |
However, while there were many women in official positions, much remained to be done to achieve equality. |
В то же время, несмотря на большое число женщин, занимающих официальные должности, предстоит еще многое сделать для достижения равенства. |
As indicated in the report of the Special Committee against Apartheid (A/48/22), the TEC has been entrusted with many and very important responsibilities. |
Как отмечается в докладе Специального комитета против апартеида (А/48/22), на ПИС возложено большое число очень важных обязанностей. |
The prison also does not have enough beds and many inmates therefore have to sleep on the floor. |
При этом тюрьма не располагает достаточным количеством коек, в связи с чем большое число людей спят прямо на каменном полу. |
As a result of these aggressive air raids, a large number of the innocent civilian population have been killed and wounded and many houses have been demolished. |
В результате этих налетов было убито и ранено большое число ни в чем не повинных гражданских жителей и разрушено множество домов. |
There were, however, still many displaced persons and refugees, and living conditions in the regions devastated by the war were extremely difficult. |
Вместе с тем в стране имеется большое число перемещенных лиц и беженцев, а условия жизни в районах, пострадавших от войны, крайне трудны. |
As a result of this rule Bolivia's prisons have many inmates serving virtual life terms for inability to pay civil damages. |
В результате действия этой нормы в боливийских тюрьмах содержалось большое число лиц, которые фактически отбывали пожизненное заключение ввиду неспособности выплатить ущерб по линии гражданской ответственности. |
Despite the strenuous denials of the Peruvian delegation, there were many allegations of torture inflicted during investigations, and legal guarantees were not respected. |
Имеется большое число утверждений о применении пыток в ходе расследований, несмотря на категорическое опровержение со стороны перуанской делегации, а судебные гарантии не соблюдаются. |
At the national level, many prisoners had been released, and the restrictions on Daw Aung San Suu Kyi had been lifted. |
В стране освобождено большое число заключенных, отменены ограничительные меры, принятые в отношении До Аунг Сан Су Ужи. |
However, if produced efficiently and on a sustainable manner, bioenergy has many environmental and social benefits compared to fossil fuels. |
В то же время, если ее производство является эффективным и устойчивым, то биоэнергия может обеспечивать большое число экологических и социальных благ по сравнению с ископаемым топливом. |