Family support has also waned in the midst of loss of protective measures and the widening unemployment and under-employment of many younger adults. |
С прекращением мер по защите и с расширением масштабов безработицы и частичной безработицы, охватывающей большое число молодых людей, также ослабевает и семейная поддержка. |
Since there are many civilian victims in the Sudan, we were among the first countries to sign the Ottawa Convention against anti-personnel landmines. We also participated in all international and regional conferences on mine clearance. |
Поскольку в Судане от мин пострадало большое число гражданских лиц, мы в числе первых подписали Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин. Мы также принимали участие во всех международных и региональных конференциях, посвященных деятельности, связанной с разминированием. |
This issue was discussed at length with some participants, who agreed that it was important to speak with one voice, because having too many voices and positions can sometimes undermine the strength of negotiations. |
Этот вопрос обсуждался весьма подробно, и некоторые участники согласились с тем, что важно высказывать одно общее мнение, потому что слишком большое число мнений и позиций может иногда привести к ослаблению позиции на переговорах. |
Given the many vacancies to be filled, he hoped that Libya would obtain its fair share of posts as determined by the criterion of equitable geographical distribution. |
Учитывая большое число предполагаемых вакансий, оратор надеется, что его страна получит соответствующую долю должностей, которая ей соответствует с учетом принципа справедливого географического распределения. |
In accordance with our resolute commitment to fight terrorism in all its forms and manifestations, the Bolivarian Republic of Venezuela has ratified many multilateral, regional and bilateral agreements on the subject, and has implemented resolutions adopted in the framework of the United Nations. |
Руководствуясь нашей твердой приверженностью борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, Боливарианская Республика Венесуэла ратифицировала большое число международных, региональных и двусторонних соглашений по этому вопросу и выполняет резолюции, принятые в рамках Организации Объединенных Наций. |
Despite many signed bilateral agreements, a large number of migrants, in particular from developing countries, fall outside those agreements and cannot receive pension benefits if they decide to leave the host country. |
Несмотря на то что было подписано множество двусторонних соглашений, большое число мигрантов, особенно из развивающихся стран, не подпадают под их действие и не имеют возможности получать пенсионные выплаты, если уедут из принимающей страны. |
Furthermore, a number of detainees have been arrested without a warrant and the 48-hour time limit for police custody is not observed in many cases. |
Следует также отметить, что большое число заключенных были арестованы без соответствующего постановления и что во многих случаях не соблюдаются установленные сроки предварительного заключения. |
While there were many real life examples of how ICTs enabled societies to promote sustainable growth, advance social justice and strengthen democratic governance, the potential of such technologies for development was, unfortunately, still largely underutilized. |
И хотя в реальной жизни существует большое число примеров того, как ИКТ позволяют обществу обеспечить устойчивое развитие, повысить уровень социальной справедливости и укрепить демократическое правление, возможности использования таких технологий для ускорения развития до сих пор, к сожалению, реализуются не в полном объеме. |
Although the range of documents aligned to a common standard, the United Nations Layout Key is now fairly extensive, many companies still do not avail themselves of this facility. |
1.2.4 Хотя в настоящее время довольно большое число документов унифицировано на основе общего стандарта, а именно Формуляра-образца Организации Объединенных Наций, многие компании не используют эту возможность. |
A great many unqualified teachers currently work in the education system, for which they need the title of "assistant", and for which they pursue the training needed. |
В настоящее время в системе образования работает большое число преподавателей без лицензии, поскольку для ее получения нужен соответствующий документ, требующий наличия необходимой специализации. |
There are many other Roma students in practically all the universities in Romania who prefer not to take up such special places but to pass instead through "ordinary" entry channels. |
Практически во всех университетах Румынии обучается также большое число студентов из числа рома, которые предпочли поступить в университет не по специальной квоте, а в "обычном" порядке. |
Since the Treaty of Amsterdam, which made the principle of equal treatment for men and women an objective under all community policies, a great many laws and regulations have provided encouragement and support for such initiatives. |
Со времени принятия Амстердамского договора, определяющего в качестве цели всей политики сообщества принцип равенства мужчин и женщин большое число законодательных положений и постановлений поддерживает и сопровождает такого рода инициативы. |
There have been widespread reports of trafficking activities across the land border and via the ports and coastline, as well as the many small airstrips, of Haiti. |
Было получено большое число сообщений о незаконных перевозках через сухопутную границу, морские порты, береговую линию и многочисленные небольшие аэродромы в Гаити. |
NATO bombs have so far hit two shelters housing refugees from Bosnia and Croatia, several hospitals, over 100 schools, a great many cultural monuments and places of worship, telephone lines and other communications, private homes, farms, pharmaceutical plants, etc. |
Бомбы НАТО уже уничтожили два убежища, в которых находились беженцы из Боснии и Хорватии, несколько больниц, свыше 100 школ, большое число памятников культуры и религиозных святынь, линии телефонных передач и другие средства связи, частные дома, фермы, фармацевтические заводы и т.д. |
Although a large number of States have ratified the Ottawa Convention on landmines, many States have not and some require assistance from the United Nations to meet their treaty obligations. |
Хотя большое число государств ратифицировало Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, многие государства этого не сделали, а некоторые нуждаются в помощи со стороны Организации Объединенных Наций для выполнения своих договорных обязательств. |
The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention based on a multidimensional approach, helping to save many human lives and making additional resources available for development. |
Международному сообществу следует перейти от культуры реагирования к культуре предотвращения на основе многоаспектного подхода, что поможет спасти от гибели большое число людей и сэкономить средства, которые можно будет использовать в целях развития. |
The outbreak of conflict in 2002 led to two weeks of sustained fighting between rebel forces and Government troops, during which time many children were killed, maimed and orphaned. |
В течение двух недель после начала конфликта в 2002 году продолжались постоянные вооруженные столкновения между повстанцами и правительственными войсками, во время которых большое число детей было убито и искалечено, многие остались без родителей. |
The many problems to be resolved required an integrated approach, involving an international dialogue that would include the key areas of investment, finance and access to technological and financial resources. |
Большое число нерешенных проблем требует комплексных усилий, международного диалога, охватывающего такие различные элементы, как инвестиции, финансы, доступ к технологическим и финансовым ресурсам. |
The unprovoked aggression by the Government of Eritrea in May 1998 had created a new humanitarian tragedy, for many children had perished in those attacks against civilians and others had been orphaned or internally displaced. |
Неспровоцированная агрессия правительства Эритреи в мае нынешнего года привела к новой гуманитарной трагедии, поскольку в ходе нападений на мирных жителей погибло большое число детей, а некоторые дети остались сиротами или были перемещены внутри страны. |
Mexico was concerned at the fact that the industrialized countries, under the guise of protecting the environment and labour law, engaged in protectionist practices; there were still too many non-tariff barriers. |
Мексика обеспокоена тем, что промышленно развитые страны под предлогом охраны окружающей среды и права на труд принимают протекционистские меры: существует еще большое число нетарифных барьеров. |
Unfortunately, this fundamental characteristic is viewed as an objective which is far from being achieved, because of the failure of many major countries to join the Ottawa Agreement. |
К сожалению, эта важнейшая характеристика рассматривается как цель, до достижения которой еще далеко в силу того обстоятельства, что большое число основных стран не присоединились к оттавскому соглашению. |
That policy should also serve as an example for police and military forces worldwide at a time when too many children were being recruited to participate in armed conflicts, which was unacceptable. |
В условиях, когда в вооруженные конфликты вовлекается слишком большое число несовершеннолетних новобранцев, что совершенно неприемлемо, этому курсу должны также следовать полицейские и военные силы во всем мире. |
The representative of UIC submitted, through the years, many proposals to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to solve the problems. |
За прошедшие годы представитель МСЖД внес на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов большое число предложений, направленных на решение этих проблем. |
The capacities and reach of public administration and civil society organizations must be strengthened to deal effectively with many broader development challenges facing Somalia, ranging from the securing of any sustained peace agreements, to the response to environmental degradation. |
Возможности охвата со стороны государственной администрации и организаций гражданского общества должны быть укреплены, с тем чтобы они эффективно решали большое число более общих проблем развития в Сомали, начиная с обеспечения любых соглашений об устойчивом мире и кончая мерами по борьбе с деградацией окружающей среды. |
There are many examples from different industries of how uncertainty increases rapidly across a value chain when each participant communicates with his sellers solely by sending orders whenever stock levels become too low. |
В различных отраслях существует большое число примеров тому, насколько быстро возрастает неопределенность в цепочке создания стоимости, если каждый участник обменивается информацией со своими продавцами только путем направления заказов всякий раз, когда уровень запасов становится слишком низким. |