Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большое число

Примеры в контексте "Many - Большое число"

Примеры: Many - Большое число
29.5 With regard to the effective implementation of refugee rights, unprecedented large numbers of persons seeking asylum, coupled with irregular immigration, led to a weakening of the institution of asylum and to non-observance, in many cases, of the principle of non-refoulement. 29.5 Говоря об эффективном осуществлении прав беженцев, необходимо отметить, что беспрецедентно большое число лиц, ищущих убежище, в сочетании с нерегулярной иммиграцией, привело к ослаблению института убежища и во многих случаях несоблюдению принципа "невысылки".
Owing to the large scale of victimization that has taken place over a substantial portion of the territories of Croatia and Bosnia and Herzegovina since 1991, there is a significant number of persons who have been buried in many individual and mass graves. Учитывая большое число преступлений, которые были совершены на значительной части территории Хорватии и Боснии и Герцеговины с 1991 года, существует много лиц, которые были захоронены в большом числе отдельных могил и в местах массовых захоронений.
Large enterprises in these sectors of industry are characterized by large, low productive workforces and, in many cases, by poor management and housekeeping practices and outdated, inefficient and overly energy- and resource-intensive technologies and processes. Характерными особенностями крупных предприятий этих отраслей промышленности являются большое число занятых, низкая производительность труда, а во многих случаях и неудовлетворительная практика управления и учета, а также устаревшие, неэффективные и излишне энерго- и ресурсоемкие технологии и процессы.
In many cases that increased volume and complexity had not come about as a result of a debate or explicit consensus regarding the role that the United Nations and other bodies should play, nor regarding the political and practical limits of the endeavour. Зачастую большое число и сложность операций не являются результатом какого-либо обсуждения или четкого консенсуса в отношении той роли, которую должны играть Организация Объединенных Наций и другие органы, а также в отношении политических и практических ограничений их деятельности.
According to the reports received, three minors were allegedly killed, a large number of people were reportedly injured and many others were allegedly arrested, including the parents of Ken Saro-Wiwa. Согласно полученным сообщениям, три подростка были убиты, большое число людей получили ранения, а многие были арестованы, включая родителей Кена Саро-Вивы.
The many documents adopted against discrimination would not make it disappear, and it was important to discuss the obstacles and reservations to both Conventions and ways of reinforcing the two Committees' common commitment to eradicating discrimination against women throughout their life cycle. Большое число документов, принятых в целях борьбы с дискриминацией, не гарантирует ее ликвидацию, поэтому представляется важным наладить дискуссию по вопросам, касающимся препятствий и оговорок к конвенциям, обсудить пути дальнейшей активизации совместных усилий комитетов по ликвидации дискриминации в отношении женщин на протяжении всей их жизни.
Referring to paragraphs 52-53 and 68-75 of the report, he asked whether Danish legislation against the refusal of service covered the imposition of a condition which was discriminatory in effect, such as the refusal to serve a person coming from a locality where many immigrants lived. Касаясь пунктов 52-53 и 68-75 доклада, докладчик задает вопрос, охватывает ли датское законодательство, запрещающее отказ в услугах, создание условий, которые являются дискриминационными на практике, например, отказ в обслуживании лица, проживающего в районе, в котором сконцентрировано большое число иммигрантов.
This organization effectively advocates for the rights of persons with developmental disabilities and conducts many different projects around the world to improve the situation both in developing countries and in countries in transition. Эта организация эффективно защищает права лиц с пороками развития и осуществляет большое число различных проектов во всем мире в целях улучшения положения как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой.
Moreover, many women who were not formally employed before the crisis have begun seeking informal sector work, to compensate for the fall in family income when husbands or other male household members have lost their jobs. Кроме того, большое число женщин, которые до кризиса не работали в формальном секторе, стали искать работу в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать сокращение семейного дохода в тех случаях, когда мужья или другие члены семей мужского пола потеряли работу.
The absence of direct air service between the Jamahiriya and other countries has forced many health specialists who had undertaken to work in Libyan health institutions to give up their jobs because of the problems involved in travelling by road or by sea. Отсутствие прямого воздушного сообщения между Джамахирией и другими странами вынудило большое число медицинских специалистов, подрядившихся работать в медицинских учреждениях Джамахирии, отказаться от этой работы в связи с проблемами, обусловленными необходимостью использования для проезда автомобильного или морского транспорта.
The collection and analysis of required information involves many technical experts, but it also depends on other professional skills so that it may be disseminated rapidly and in a manner that is readily understood. В деятельности по сбору и анализу необходимой информации участвует большое число технических экспертов, однако в то же время для обеспечения быстрого распространения такой информации в удобной для понимания форме требуется участие специалистов в других профессиональных областях.
The Special Rapporteur feels that the presence of Angolan, Chadian and French mercenaries in the Republic of the Congo and the many dead, injured and displaced persons and refugees resulting from the conflict there are matters of particular concern. Особую тревогу у Специального докладчика вызывает присутствие ангольских, чадских и французских наемников в Республике Конго, а также большое число убитых, изувеченных, беженцев и вынужденных переселенцев в результате этого конфликта.
Some participants stressed that despite the growing user-friendliness and easy accessibility (e.g. "one-stop shopping" on Internet) of electronic products, there are still many users of statistics who prefer to work with books or who do not have easy access to computers. Ряд участников подчеркнули, что, несмотря на растущее удобство и легкодоступность электронных продуктов (например, в "информационных универсамах" Интернет) по-прежнему существует большое число пользователей статистических данных, которые предпочитают работать с книгами или не имеют широкого доступа к компьютерам.
Although the Haitian Constitution devotes 14 articles to education, the educational system has been widely discredited, not only because of its poor quality but also because it is beyond the reach of many children. Хотя 14 статей конституции Гаити посвящены образованию и обучению, образовательная система в значительной мере обесценена, что объясняется не только низким качеством, но и тем, что большое число детей не имеет доступа к образованию.
Implications for society are many and include impacts on patterns of production, consumption, savings and investment, as well as on labour market conditions and productivity, types of services required and patterns of public spending. Общество испытывает большое число последствий этого процесса, к числу которых относится изменение моделей производства, потребления, сбережения и инвестирования средств, условий на рынке рабочей силы и производительности, видов требуемых услуг и моделей расходования государственных средств.
In most of these countries poverty is shallow, however, with many households concentrated around the poverty line, and there is evidence of considerable movement into and out of poverty. В большинстве этих стран масштабы нищеты незначительны, однако большое число домашних хозяйств проживает на уровне черты бедности и имеются доказательства того, что значительное число лиц попадает в состояние бедности и выходит из него.
The standard definition of household final consumption expenditures in the 1993 SNA and 1995 ESA includes many imputed expenditures for which the prices are also imputed, i.e., hypothetical. Стандартное определение расходов домохозяйств на конечное потребление, содержащееся в СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года, содержит большое число условно рассчитанных элементов расходов, цены на которые также являются условно рассчитанными, т.е. гипотетическими.
In the Ship for World Youth Programme, many young people from different countries participate in a variety of activities for two months, both on board and in the countries the ship visits. В рамках программы "Корабль молодежи мира" большое число молодых людей из различных стран в течение двух месяцев участвует в разнообразных мероприятиях, проводимых на борту судна и в странах, в порты которых оно заходит.
The crisis in the Kosovo province in the Federal Republic of Yugoslavia has claimed the lives of a large number of unarmed civilians, including many women and children. В результате кризиса в провинции Косово, Союзная Республика Югославия, погибло большое число невооруженных гражданских лиц, в том числе большое число женщин и детей.
The numerous devastating earthquakes and floods which took place in many parts of the world in 1999 are reminders of one of the most pressing challenges of our times: the extraordinary increase in the number and extent of disasters. ЗЗ. Большое число разрушительных землетрясений и наводнений, произошедших во многих частях мира в 1999 году, напоминает об одной из самых жгучих проблем нашего времени: огромный рост числа и масштабов бедствий.
Ms. Bennani (Morocco) urged the international community to fulfil the commitments undertaken at the World Summit for Children in order to remedy the situation of the large number of children exposed to economic exploitation in many countries. Г-жа БЕННАНИ (Марокко) призывает международное сообщество выполнить обязательства, взятые на Всемирной встрече в интересах детей в целях исправления положения, при котором большое число детей во многих странах подвергается экономической эксплуатации.
The Committee noted with concern that a marked disparity existed between the average earnings of women and men in many sectors and that women were also disproportionately represented in part-time employment. Комитет с озабоченностью отметил, что существует заметный разрыв между средней заработной платой женщин и мужчин во многих секторах и что непропорционально большое число женщин работают неполный рабочий день.
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих.
To that end, a large number of radio and television stations, public and private, and many transmitters and relay stations were bombed and destroyed, on which occasion dozens of journalists and technicians lost their lives. С этой целью большое число радио- и телестанций, государственных и частных, и множество передающих и ретрансляционных станций были подвергнуты бомбардировке и уничтожены, причем в ходе этих бомбардировок погибли десятки журналистов и технических работников.
The setting of many incidents of abuse since the beginning of the conflict, the west of the country is going through a situation of great insecurity, with grave consequences such as the displacement of the civilian population. Ситуация в западной части страны, где после начала конфликта происходит большое число инцидентов, связанных со злоупотреблениями, характеризуется отсутствием стабильности, что приводит к серьезным последствиям, таким как перемещения гражданского населения.