| Meeting the accountabilities for the evaluation function across UNICEF requires the cooperation of many professional staff. | К выполнению функций подотчетности за оценку в ЮНИСЕФ необходимо привлекать большое число сотрудников категории специалистов. |
| There have also been many road safety advocacy and promotional initiatives through media and celebrities. | Было также проведено большое число мероприятий по пропаганде безопасности дорожного движения с участием СМИ и знаменитостей. |
| Concerns were expressed by many children whose parents struggle with substance abuse problems. | Озабоченность в этой связи выразили большое число детей, родители которых страдают от алкогольной и наркотической зависимости. |
| The Board considers that too many short-term extensions might indicate a lack of contracting strategy in the first place. | Комиссия считает, что слишком большое число краткосрочных продлений может свидетельствовать об изначальном отсутствии стратегии заключения контрактов. |
| Of course, many issues are still the subject of some debate. | Конечно, большое число вопросов еще дебатируется. |
| In order to do justice to its multifaceted nature, the many forms and pathways of inequality need to be considered. | С тем чтобы учесть его многоплановый характер, необходимо рассмотреть большое число форм и видов неравенства. |
| Burkina Faso has carried out many activities to implement the recommendations on the promotion and protection of human rights. | Буркина-Фасо приняла большое число мер по выполнению рекомендаций и поощрению и защите прав человека. |
| Participants included directly affected stakeholders and their representatives, including many representatives of indigenous peoples. | Среди участников были представлены непосредственно затронутые заинтересованные стороны и их представители, включая большое число представителей коренных народов. |
| However, despite the existence of this provision, many asylum-seekers have to wait several years for a decision on their application. | Однако, несмотря на существование этого положения, большое число просителей убежища ожидают решения по своему делу в течение нескольких лет52. |
| On the basis of this Conception many more conceptions, programs, laws and regulations have been elaborated. | На основании этой концепции было разработано большое число других концепций, программ, законов и нормативных актов. |
| Countries improved their national gender mainstreaming policy frameworks and put in place many mechanisms and tools. | Страны укрепили свои национальные рамки для политики учета гендерной проблематики и создали большое число механизмов и инструментов. |
| Consequently, there are many lists of proposed indicators but very few indicator sets of reasonable data quality that are actually available. | Соответственно существует большое число перечней предлагаемых показателей, но на практике в наличии имеется очень мало наборов данных приемлемого качества по этим показателям. |
| There were also programmes for young people in which many women were enrolled. | Кроме того, существуют программы, ориентированные на молодежь, в осуществлении которых принимает участие большое число женщин. |
| The consultants have been tireless in researching documents, conducting interviews and consultations, and producing many drafts in response to our feedback. | Консультанты неутомимо проводили исследования документов, интервью и консультаций и подготовили большое число проектов с учетом поступивших от нас пожеланий. |
| They are also generally responsible for gender as one of many other areas of work. | Как правило, они отвечают за гендерную тематику и большое число других областей деятельности. |
| The same dilemma faced many domestic workers whose work permit totally depended on their employer's goodwill. | С той же проблемой сталкивается большое число семейных предприятий, когда предоставление разрешения на работу находится в полной зависимости от доброй воли нанимателей. |
| Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. | Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
| The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. | В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц. |
| This is the first comprehensive review in ten years, and we have many items to address. | Это первый всеобъемлющий обзор за десять лет, и нам необходимо рассмотреть большое число вопросов. |
| There were also numerous special facilities in many towns and villages. | Кроме того, во многих городах и деревнях существует большое число специальных учреждений для инвалидов. |
| Private providers are now numerous in many countries. | Во многих странах в настоящее время существует большое число частных учебных заведений. |
| For example, in many countries, labour inspections are too expensive and cannot reach all households. | Например, многие страны не в состоянии содержать большое число трудовых инспекций и не могут охватить все семьи. |
| Ecuador was also a host country to many migrants from Colombia, Peru and elsewhere. | Эквадор принял также большое число мигрантов из Колумбии, Перу и других стран. |
| Furthermore, series of big incidents caused many casualties and it provoked the hatred and anger of people. | Кроме того, в нескольких крупных инцидентах погибло большое число людей, что вызвало сильное недовольство и протесты. |
| Scores of civilians were killed as a result, and many more were forced to flee their homes. | Большое число гражданских лиц было убито, и еще многие были вынуждены покинуть свои дома. |