He had included a great many references to concluding observations because they reflected a wide range of experience and helped to illustrate how principles were applied; he was not, however, proposing any legal principle founded on concluding observations. |
Он поместил в проект большое число ссылок на заключительные замечания, поскольку они охватывают широкий опыт и позволяют проиллюстрировать применение принципов, однако он не предлагает юридического принципа, основанного на заключительных замечаниях. |
At the appeals level, in addition to many decisions on review and reconsideration, interlocutory appeal decisions, a referral appeal decision, and a large number of pre-appeal orders and decisions, two appeal judgements concerning three persons were delivered. |
Что касается апелляционного производства, то, помимо большого числа решений о пересмотре и повторном рассмотрении, были вынесены решения по промежуточным апелляциям, одно решение по апелляции, касающейся передачи, большое число предапелляционных постановлений и решений, а также два решения по апелляциям, касающимся трех человек. |
In light of the high numbers of young Greenlanders who move to Denmark to study, many respondents suggested that there should more opportunities to obtain higher education in Greenland so that not everyone should have to move to Denmark get a good education. |
Поскольку большое число молодых гренландцев уезжают учиться в Данию, многие респонденты высказались за расширение возможностей для получения высшего образования в Гренландии, чтобы не всем приходилось для получения качественного образования отправляться в Данию. |
As a result of attacks on the town of Qana and the hitting of a residential building there were many deaths and injuries. |
в результате ударов по городу Кана и жилому зданию погибло и было ранено большое число людей. |
Although some of the countries that have been making allegations about human rights abuses have, they themselves, executed criminals, there has been no execution at all in prisons in Myanmar although there were many instances where people had been sentenced to death for their crimes. |
И хотя в некоторых странах, утверждающих, что у нас имеют место нарушения прав человека, применяется практика казни преступников, ни в одной из тюрем Мьянмы смертная казнь не применяется, хотя в них находилось большое число лиц, приговоренных к смертной казни за совершенные ими преступления. |
However, despite many major international water meetings that have had an impact on the formulation of integrated national water policies and programmes, the implementation of integrated water resources management has not been fully achieved in either developed or developing countries. |
Однако, несмотря на большое число крупных международных совещаний по вопросам водных ресурсов, которые оказали воздействие на разработку комплексной национальной политики и программ в области водных ресурсов, комплексное рациональное использование водных ресурсов не удалось в полном объеме обеспечить ни в развитых, ни в развивающихся странах. |
The Montreal Protocol includes a large number of chemicals, some of which are presented as classes or groups such as chlorofluorocarbons, hydrochlorofluorocarbons and halons, but which have many individual chemicals within the groups. |
Монреальский протокол включает большое число химических веществ, некоторые из которых представлены в виде классов или групп, таких, как хлортфторуглероды, гидрохлорфторуглероды и галоны, однако в рамках таких групп имеется большое число отдельных химических веществ. |
there should be an international list of varieties but there are also many national varieties, which will have to be taken into account; |
перечень разновидностей должен носить международный характер, однако существует большое число национальных разновидностей, которые также необходимо учесть; |
Parliament had discussed the possibility of establishing a single retirement age for men and women, but there was considerable opposition to that proposal since many women, particularly those with large families, welcomed the opportunity for early retirement. |
Парламент обсудил возможность установления единого возраста для выхода на пенсию как для мужчин, так и для женщин, однако многие выступают против этого предложения, поскольку большое число женщин, особенно многодетных, приветствуют возможность более раннего выхода на пенсию. |
However, despite the many concrete examples before us, we must not forget that everything is subordinate to the quality of the reform, and that the latter must be reached through the application of broader considerations and not through the extrapolation of specific demands. |
Однако, несмотря на большое число имеющихся у нас конкретных примеров, мы не должны забывать о том, что все зависит от качества реформы, которая должна проводиться с учетом широкого контекста, а не строиться на выводах, сделанных из конкретных требований. |
Referring to the report, he noted that Estonia had been unable to regain its independence after the Second World War (para. 17) and that there were many ethnic groups living in Estonia (para. 36). |
В связи с докладом он отмечает, что Эстонии не удалось вновь обрести независимость после Второй мировой войны (пункт 17) и что в Эстонии проживает большое число этнических групп (пункт 36). |
It is obvious that there are many different types of users (journalists, enterprises, ministries, scientists) and the kinds of data they want (tables, charts, microdata, even statistical expertise might be seen |
Вполне очевидно, что существует большое число различных типов пользователей (журналисты, предприятия, министерства, исследователи) и видов запрашиваемых ими данных (таблицы, графики, микроданные (даже статистические знания могут рассматриваться в качестве "данных")). |
During the Decade Mozambique had ratified several international instruments, including the Convention on the Law of the Sea, the Convention on Biological Diversity, the Ottawa Convention on Landmines and many drug-related agreements. |
В течение Десятилетия Мозамбик ратифицировал несколько международно-правовых актов, включая Конвенцию по морскому праву, Конвенцию о биологическом разнообразии, Оттавскую конвенцию по наземным минам и большое число соглашений по наркотикам. |
Before the post-electoral crisis, there was no evidence of children associated with any armed groups. However, the post-electoral crisis led to the recruitment of combatants in which many children were involved |
До разразившегося после выборов кризиса свидетельств о связях детей с какими-либо вооруженными группами не имелось, однако кризис повлек за собой вербовку комбатантов, включая большое число детей |
With regards to other apprenticeship training programmes, the apprentices must for short periods of time attend courses offered at vocational colleges in Denmark, as the number of apprentices per programme is too small to sustain an offering of many such courses on the Faroes. |
Что касается других программ профессионально-технической подготовки, то в их рамках ученики обязаны в течение непродолжительных периодов времени прослушивать курсы в профессионально-технических училищах Дании, поскольку число учеников на программу слишком мало, чтобы позволить себе иметь большое число таких курсов на Фарерских островах. |
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. |
Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти. |
Moreover, many countries had not yet ratified the Optional Protocol and were therefore not subject to visits from the Subcommittee or to an obligation to create national preventive mechanisms, an obligation which nearly half of States parties to the Optional Protocol had not yet honoured. |
Кроме того, большое число стран пока еще не ратифицировали Факультативный протокол и не подпадают ни под визиты ППП, ни под обязательство о создании национальных механизмов по предупреждению - обязательство, которое, кроме того, все еще не выполнено примерно половиной государств-участников Факультативного протокола. |
Also the' Aid and Trade' exhibition and workshops in Geneva, February 2006 conducted by the International Aid and Trade Organisation; where many United Nations representatives attended and they took part in the exhibition and workshops. |
Наши представители также участвовали в проведенных Международной организацией по оказанию помощи и торговле в Женеве в феврале 2006 года выставке и семинарах на тему «Помощь и торговля»; в выставке и семинарах приняли участие большое число представителей Организации Объединенных Наций. |
We also note the many instances of good practice presented and call on Governments and the hydropower industry to disseminate good practice, policies, frameworks and guidelines and to build on them to mainstream hydropower development that is economically, socially and environmentally sustainable. |
Мы также отмечаем большое число представленных примеров оптимальной практики и призываем правительства, а также предприятия гидроэнергетики распространять оптимальную практику, стратегию, соответствующие рамки и руководящие принципы и на их основе координировать процесс развития гидроэнергетики, устойчивой с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
(c) Agendas for sessions: the agendas for each of the Convention and Kyoto Protocol bodies can often include many issues for consideration. |
с) повестки дня для сессий: зачастую повестки дня каждого из органов Конвенции и Киотского протокола могут включать в себя большое число вопросов для рассмотрения. |
(b) Typically, combustion systems with the ability to use low concentration gas employ many flame arrestors, and there is a continuing need to develop systems with fewer arrestors to reduce operational complexity and cost; |
Ь) как правило, в системах сжигания, способных использовать низкоконцентрированный газ, применяется большое число пламегасителей, и по-прежнему существует необходимость в разработке систем с меньшим числом пламегасителей для снижения эксплуатационных трудностей и расходов; |
As stated above, there were more than 13,000 line items within the proposal and, while a comparison for all line items would have been more than challenging, the Procurement Division did use many means at its disposal to carry out benchmarking, such as: |
Как было отмечено выше, предложение подрядчика включало более 13000 позиций и, хотя провести сравнительный анализ по всем из них было невозможно, Отдел закупок использовал для проведения ценовых сопоставлений большое число имевшихся в его распоряжении инструментов, включая: |
It has been further alleged that the number of crimes for which the death penalty can be imposed has increased from 21 under the 1980 Criminal Law, to 68 now, embracing many non-violent crimes. |
Кроме того, как утверждается, число преступлений, за которые может быть вынесен смертный приговор, возросло с 21 в соответствии с законом 1980 года до 68 в настоящее время и включает большое число преступлений, не носящих насильственный характер. |
The second problem is also the awareness that a great number of United Nations bodies are no longer representative of the general membership - a situation that can erode the interest of many Member States. |
Второй проблемой является также всеобщее понимание того, что большое число органов Организации Объединенных Наций больше не выражают интересов большинства членов Организации Объединенных Наций, а подобная ситуация может ослабить интерес многих государств-членов. |
(a) The issue of competitiveness looms large for many countries in the region, as they race to assimilate the large unemployed labour force and absorb the influx of new entrants into the labour force. |
а) по мере того, как в экономику многих стран региона вливается большое число безработных и людей, впервые пополняющих ряды рабочей силы, вопрос о конкурентоспособности приобретает для этих стран исключительно важное значение. |