Recognizing also the many land titling, cadastral and land administration projects being undertaken by member nations, |
Признавая также, что государства-члены осуществляют большое число проектов в области установления права на землевладение, кадастра и управления землепользованием, |
However there abound, many instances of use of prejudicial statements often depicting gender stereotypical views, characters and roles in all forms of the media. |
Однако во всех видах СМИ имеет место большое число предвзятых в гендерном плане заявлений, часто отражающих стереотипные взгляды, образы и роли. |
The many sponsors of the draft resolution and the high number of votes in favour indicated strong support for that proactive and constructive instrument. |
Значительное число соавторов проекта резолюции и большое число голосов за ее принятие указывают на решительную поддержку этого действенного и конструктивного документа. |
After all considerations mentioned above there are still many questions to be discussed: |
Помимо вышеперечисленных, существует большое число других вопросов, требующих обсуждения: |
Too many internally displaced, especially poor rural women, wander around in the cities without any awareness of how to obtain needed food, medicine and shelter. |
Слишком большое число перемещенных внутри страны лиц, особенно бедных женщин из сельских районов, находятся сейчас в городах, не располагая какой-либо информацией о том, каким образом можно получить необходимое им продовольствие, лекарство или жилье. |
In recent years, many international and regional conventions, protocols and agreements have been signed and ratified by all reviewed countries, and related plans developed and implemented. |
В последние годы все эти страны подписали и ратифицировали большое число международных и региональных конвенций, протоколов и соглашений и занимались разработкой и претворением в жизнь соответствующих планов. |
The Declaration contains many recommendations that are currently being studied by the relevant State bodies prior to the preparation of the plans and programmes necessary for their implementation. |
Декларация содержит большое число рекомендаций, которые в настоящее время изучаются соответствующими государственными органами в целях последующей выработки планов и программ их реализации. |
Several international organizations and many individual countries are currently providing technical assistance on competition law and policy to developing countries or countries in transition. |
Ряд международных организаций и большое число стран в настоящее время оказывают техническую помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции. |
It linked many important events and conferences and would be of particular significance to the Special Session on Children. |
В рамках этого десятилетия будет проводиться большое число важных мероприятий и конференций и его провозглашение весьма символично в контексте специальной сессии по положению женщин. |
In recent times, greater longevity has resulted in situations where many older people live for longer periods in some form of dependency on younger generations. |
В последние десятилетия увеличение долголетия ведет к тому, что большое число пожилых людей в течение более длительных периодов времени находится так или иначе на иждивении у представителей младших поколений. |
The many heads of State and Government who gathered in this very Hall only a few weeks ago reaffirmed their commitment to that same Charter. |
Большое число глав государств и правительств, которые собрались в этом зале всего несколько недель тому назад, вновь подтвердили свою приверженность этому Уставу. |
Unfortunately, because of the lack of communications and resources, it was not always possible to schedule many field visits during a given budget year. |
К сожалению, ввиду отсутствия надлежащей связи и средств не всегда оказывается возможным запланировать большое число поездок на места в течение данного бюджетного периода. |
At the end of the year, however, many posts had not yet been filled. |
Тем не менее на конец года большое число должностей еще не было заполнено. |
In the years that followed, the Supreme Court issued many judgements, some accepting and some rejecting the affirmative action programmes that came before it. |
В последующие годы Верховный суд вынес большое число решений, некоторые из которых поддерживали, а другие осуждали вынесенные на его рассмотрение программы позитивных действий. |
The view of the Meeting was that the future will present many challenges for the sustainable development of freshwater resources. |
На Совещании было выражено мнение о том, что в будущем возникнет большое число задач в области устойчивой эксплуатации пресноводных ресурсов. |
At the same time, these agreements are so complex that they will invariably impact upon each other and many other sustainable development related concerns. |
В то же время эти соглашения носят столь сложный характер, что они неизбежно будут оказывать воздействие друг на друга и на большое число других проблем, касающихся устойчивого развития. |
Because TCDC involves many actors, its success requires increased linkages between various objectives and activities reinforced with a proper allocation of human and material resources. |
Поскольку в ТСРС вовлечено большое число участников, для его успеха требуется более прочная увязка различных целей и мероприятий, что в свою очередь должно подкрепляться выделением достаточных людских и материальных ресурсов. |
At the same time, many trade unions have been created in factories and enterprises to protect workers' rights and to ensure equality between men and women. |
Наряду с этим было создано большое число профсоюзов на фабриках и других предприятиях для защиты прав трудящихся и обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
For example, in fighting insurgents and terrorists, the international forces execute a great many aerial attacks that have claimed high numbers of innocent civilian victims. |
Например, в ходе борьбы с повстанцами и террористами международные силы осуществляют очень много нападений с воздуха, в результате которых погибает большое число ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Large numbers of children are recruited and trained by various militias and military forces involved in the many ongoing conflicts in the world. |
Большое число детей вербуются и проходят военную подготовку в различных ополчениях и военных формированиях, участвующих в многочисленных вооруженных конфликтах во всем мире. |
NATO bombs dropped on the towns and villages to date have killed about a thousand civilians, including a great many children. |
Бомбы НАТО, которые были сброшены к сегодняшнему дню на города и деревни Югославии, убили около тысячи мирных жителей, включая большое число детей. |
Over 150,000 people, including tourists from a wide range of countries, lost their lives, and many more were injured and made homeless. |
Погибли свыше 150000 человек, включая туристов из многих стран, и большое число людей получили травмы и остались без крова. |
A great many cases of torture occurred inside and outside of police stations, prisons, and penitentiaries even after the law entered into effect. |
Большое число случаев пыток произошло как в полицейских участках, тюрьмах и исправительных учреждениях, так и за их пределами даже после вступления Закона в силу. |
Perhaps more seriously, under many projects a wide range of somewhat disjointed activities have been carried out with little internal coherence and lack of prioritization. |
Возможно, более серьезным является тот факт, что в рамках многих проектов осуществлялось большое число относительно разрозненных мероприятий практически без внутреннего их согласования и определения их приоритетности. |
For many countries, the single most critical issue of refugee policy and management is the large number of urban asylum-seekers and refugees spread throughout the region. |
Во многих странах проведение политики в отношении беженцев и организационную работу более всего усложняет тот факт, что большое число лиц, ищущих убежища, живут в городских районах, и то, что беженцы рассеяны по всему региону. |