| Integration has led to many well-known war criminals being absorbed into the army. | Создание таких смешанных бригад привело к тому, что в армию пришло большое число отъявленных военных преступников. |
| Still, many other developing countries are lagging behind in both areas. | Однако по-прежнему большое число развивающихся стран отстает в обеих этих областях. |
| UNAMA has also received many complaints from detainees regarding misuse of media by the police and prosecutors. | Кроме того, следует отметить, что МООНСА получает от задержанных большое число жалоб на ненадлежащее использование средств массовой информации полицией и обвинителями. |
| Although there are many ports and airfields in Somalia, most are in poor condition and have limited facilities. | Хотя в Сомали имеется большое число портов и аэродромов, большинство из них находится в плохом состоянии и не имеет развитой инфраструктуры. |
| Although Italy has many small and medium-sized enterprises, its large enterprises are very important to the development of its economic system. | Несмотря на то, что в Италии существует большое число малых и средних предприятий, крупным предприятиям принадлежит весьма важная роль в развитии экономической системы. |
| During the closing decade of the last century, the United Nations sponsored many important conferences that were held from Rio to Istanbul. | В последнее десятилетие прошлого века Организация Объединенных Наций организовала большое число важных конференций, проходивших от Рио до Стамбула. |
| I am gratified that New Zealand peacekeepers were able to evacuate many others to safety. | Я признательна новозеландским миротворцам за то, что они сумели эвакуировать большое число остальных сотрудников в безопасное место. |
| Mr. Kelaotswe (Botswana) said that the world today was characterized by many complex internal conflicts. | Г-н КЕЛАОТСВЕ (Ботсвана) говорит, что для современного мира характерно большое число сложных внутренних конфликтов. |
| The ASEAN countries had held many regional meetings which had paved the way for launching new initiatives and reaffirming old commitments. | Страны - члены АСЕАН провели большое число региональных совещаний, заложивших основу для осуществления новых инициатив и подтверждения принятых в прошлом обязательств. |
| Despite the strong momentum created by the Beijing Declaration and Platform for Action, many obstacles remained. | Несмотря на сильный импульс, возникший в результате принятия Пекинской декларации и Платформы действий, сохраняется большое число препятствий. |
| The Committee welcomes the fact that the report includes many references to decisions of the Supreme Court upholding rights protected under the Covenant. | Комитет приветствует тот факт, что в докладе содержится большое число ссылок на решения Верховного суда о защите прав, охраняемых в соответствии с Пактом. |
| Kafr Rumman came under hostile bombardment that affected residential areas and damaged many dwellings. | Вражескому обстрелу был подвергнут Кафр-Румман, в результате чего пострадали жилые районы и было повреждено большое число домов. |
| There are many high speed vessels on the Rhine and, to our knowledge, the provisions related to them are sufficient. | По Рейну плавает большое число высокоскоростных судов, и, насколько нам известно, к ним применяются достаточно адекватные предписания. |
| In many cases, laws incorporate a large number of environmental standards, which makes implementation and enforcement even more difficult. | Во многих случаях в законах предусмотрено большое число экологических норм, что еще более затрудняет их выполнение и правоприменение. |
| It was well attended, with many experts also from Eastern and Central European States. | Конференция собрала большое число участников, в том числе из стран Восточной и Центральной Европы. |
| 9.4 In coping with the above reductions, staff were called upon to assume many more diversified tasks. | 9.4 В связи с вышеуказанными сокращениями персоналу пришлось выполнять большое число дополнительных разнообразных задач. |
| This treaty, which has just entered into force, will make it possible to save many human lives. | Этот договор, который только что вступил в силу, позволит сохранить большое число человеческих жизней. |
| There are many new regional and subregional groupings. | Имеется большое число новых региональных и субрегиональных группировок. |
| Another speaker, noting the many actors in the region, requested more information on the comparative advantage of UNDP. | Другой оратор, отметив большое число организаций, осуществляющих деятельность в регионе, просил представить более подробную информацию о сравнительных преимуществах ПРООН. |
| There were many examples of similar activities where UNDP had collaborated with its partners in IASC. | Имеется большое число примеров аналогичной деятельности, когда ПРООН сотрудничала со своими партнерами по МУПК. |
| However, despite the many challenges facing the Government, the empowerment of women remained a priority on the national agenda. | В то же время, несмотря на большое число проблем, стоящих перед правительством, предоставление полномочий женщинам остается одним из приоритетов национальной повестки дня. |
| Armenia had a great many radio stations, and broadcasts from France and Russia could also be heard. | В Армении имеется большое число радиостанций; кроме того, можно слушать радиостанции, ведущие передачи из Франции и России. |
| On the contrary, a great many private printing presses had sprung up, offering good quality at reasonable prices. | Наоборот, появилось большое число частных типографий, предлагающих печатные материалы хорошего качества по разумным ценам. |
| As well as an agricultural university, Slovakia has many agricultural schools and secondary-level schools of agriculture. | Наряду с сельскохозяйственным университетом в Словакии имеется большое число сельскохозяйственных школ и учебных заведений, дающих среднее образование. |
| Since there were many issues to be considered, the Committee must be pragmatic and adjust its programme to the time available. | Так как предстоит рассмотреть большое число вопросов, Комитету следует проявить прагматизм и привести свою программу работы в соответствие с имеющимися ресурсами времени. |