| If it were to scan the African continent, and farther afield, there were many other places equally deserving of action. | Если рассматривать страны на африканском континенте и за его пределами, то можно обнаружить большое число других случаев, требующих не менее решительных действий. |
| In the meantime, many children and young people are at risk in post-conflict situations and millions have been orphaned as a result of HIV/AIDS and other infectious diseases. | В то же время в странах, находящихся на постконфликтном этапе, имеется большое число детей и молодых людей, которые находятся в уязвимом положении, при этом миллионы детей стали сиротами в результате распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
| There were also many visits by groups of researchers, academics, lawyers and others. | В Суде побывало также большое число групп специалистов и ученых, адвокатов и юристов, а также других посетителей. |
| The conflicts, which were often recurrent, produced many victims, provoked large-scale population movements, and caused serious damage to the environment. | В результате конфликтов, которые часто возобновляются, образуется большое число беженцев, происходит большое перемещение населения и наносится серьезный ущерб окружающей среде. |
| The disastrous food shortage of the mid-1990s has taken a toll among many children in relation to malnutrition. | В результате продовольственного кризиса в середине 90х годов пострадало большое число детей. |
| It severed diplomatic relations with South Africa while that State was practising apartheid, sacrificing its economic interests vis-à-vis that country, where many Lebanese live. | В частности, он прервал свои дипломатические отношения с Южной Африкой, когда это государство практиковало апартеид, пожертвовав своими экономическими интересами в этой стране, где проживает большое число ливанцев. |
| Ms. Samakova thanked the Committee for helping her Government prepare the initial report and for the many constructive comments made by its members. | Г-жа Самакова благодарит Комитет за помощь правительству страны в связи с подготовкой первоначального доклада и за большое число конструктивных замечаний, сделанных его членами. |
| That right would be limited in order to avoid splitting Parliament into too many factions and creating a situation where a block of minority representatives could control the outcome of the voting. | Действие этого права будет ограничено во избежание разделения парламента на слишком большое число фракций и возникновения ситуации, когда блок представителей меньшинств может контролировать итоги голосования. |
| Reform of the human rights treaty bodies involved many complex legal issues and would require extensive consultations with Member States to find a solution on which there was broad consensus. | Реформа договорных органов по правам человека включает большое число сложных правовых вопросов и потребует широких консультаций с государствами-членами с целью изыскания решения, пользующегося широким консенсусом. |
| There are thus many State programmes, implemented by various branches of the Government, under which women, particularly economically disadvantaged women, are treated as a priority group. | В стране имеется большое число государственных программ, осуществляемых различными секторами, в которых женщины рассматриваются и учитываются в качестве приоритетной группы, особенно в тех случаях, когда речь идет о женщинах с весьма ограниченными экономическими возможностями. |
| If there are many members who wish that, then we will make a decision and we will go on. | Если этого желает большое число членов Комиссии, то мы примем такое решение и двинемся дальше. |
| As the legal professions enjoyed much prestige, there were many women attorneys, especially commercial attorneys, judges and prosecutors. | Поскольку профессия юриста является весьма престижной, в стране насчитывается большое число женщин-юристов, особенно в сфере торговли, а также судей и работников прокуратуры женского пола. |
| For example, there were many women in the Ministries of Culture, Social Affairs and Health, but very few in the Ministry of Justice. | К примеру, в министерствах культуры, социальных вопросов и здравоохранения трудится большое число женщин, однако в Министерстве юстиции их доля незначительна. |
| On 13 July 2003 the town centre was attacked and many child soldiers were trapped and massacred. | 13 июля 2003 года подвергся нападению центр города, в результате чего погибло большое число детей-солдат, оказавшихся в западне. |
| Monterrey has seen the emergence of many ideas, projects and proposals for new mechanisms for financing development. | на Монтеррейской конференции было выработано большое число идей, проектов и предложений по новым механизмам финансирования развития. |
| Noting the many cases apparently settled by the Women's Union, she asked if the Union dealt with other issues besides family matters. | Отмечая большое число дел, которые, как представляется, были урегулированы Союзом женщин, оратор спрашивает, рассматривает ли этот союз другие вопросы помимо семейных проблем. |
| In the past 15 to 20 years, the Government had indeed taken many measures in that regard. | В течение последних 15-20 лет правительство страны приняло большое число мер. |
| There are also many United Nations projects focusing on local governance in countries with economies in transition: the Russian Federation, Kosovo, Serbia and Montenegro. | Кроме того, осуществляется большое число проектов Организации Объединенных Наций, ориентированных на укрепление местного управления в странах с переходной экономикой: в Российской Федерации, Косово, Сербии и Черногории. |
| The City of New York would have to overcome many obstacles in a very short space of time in order to make its proposal a reality. | Властям города Нью-Йорка предстоит за очень короткое время решить большое число проблем, с тем чтобы воплотить свое предложение в жизнь. |
| That must be considered in parallel with the many complex responsibilities of the United Nations which continue to be amplified by global events. | При этом нельзя не учитывать большое число непростых задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, которое в силу происходящих в мире событий продолжает увеличиваться. |
| This subfamily includes many tropical trees, some of which are used for timber or have ecological importance. | Триба Detarieae включает большое число тропических деревьев, среди них некоторые используют для производства древесины, а некоторые важны для экологии. |
| In that regard, he noted with satisfaction the many delegations which had stressed the importance of full respect for the letter and spirit of the Statute. | В этой связи вызывает удовлетворение большое число заявлений о необходимости сохранения в целостности буквы и духа Статута. |
| They also reviewed a large number of documents, including many independent studies and evaluations, commissioned by various organizations and departments, and reports by the Secretary-General. | Они также рассмотрели большое число документов, включая многочисленные независимые исследования и оценки, которые были проведены по заказу различных организаций и департаментов, а также доклады Генерального секретаря. |
| In Skopje, for instance, which had a great many schools of mixed population, there had been no tensions. | Например в Скопье, где имеется большое число смешанных школ, никаких конфликтов не было. |
| The data transformation may be linear, as in principal component analysis (PCA), but many nonlinear dimensionality reduction techniques also exist. | Преобразование данных может быть линейным, как в методе главных компонент (МГК), но существует большое число техник нелинейного понижения размерности. |