Finally, many officers share the experience of basic training courses, general staff courses or advanced military training courses. |
В их составе имеется большое число офицеров, которые вместе проходили подготовку на практических, штабных или высших военных курсах. |
In Padua, Italy, a fence 3 metres high and 80 metres long was built to separate the Via Anelli neighbourhood, where many migrants concentrated after being denied access to social housing elsewhere. |
В Падуе, Италия, был сооружен забор высотой З метра и длиной в 80 метров для того, чтобы отделить квартал Виа-Анелли, где сконцентрировано большое число мигрантов, которым было отказано в жилищах социального найма в других районах. |
The delegation of France reiterated its general reluctance to create too many task forces. GE.-32683 |
Делегация Франции вновь заявила о том, что в целом она не считает необходимым создавать слишком большое число целевых групп. |
Due to tighter regulations and checks in Swaziland, which showed irregular registration of aircraft and many shortcomings in air-worthiness, Swaziland de-registered Air Cess/Air Pass aircraft. |
В результате ужесточения действующих правил и контроля в Свазиленде были установлены факты незаконной регистрации летательных аппаратов и выявлено большое число недостатков с точки зрения их пригодности для эксплуатации, и поэтому Свазиленд аннулировал регистрацию летательных аппаратов «Эйр Сесс/Эйр Пасс». |
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. |
Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии. |
Assertions of a right to enrichment and reprocessing technologies must be weighed against the fundamental non-proliferation objectives of the Treaty. First, if many States were able to produce fissile materials, the world would become less secure and face more threats to peace. |
Во-первых, если большое число государств будет в состоянии производить расщепляющиеся материалы, мир станет менее безопасным, а число угроз мирному существованию возрастет. |
While the convening of thematic debates was welcomed, it was also suggested that the holding of too many such debates had the potential to undermine the General Assembly's focus and that the needs and capacities of smaller delegations needed to be borne in mind. |
Представители приветствовали проведение тематических дискуссий, однако отмечали, что их слишком большое число может помешать Генеральной Ассамблее сконцентрироваться на главном и что необходимо также учитывать потребности и потенциал менее многочисленных делегаций. |
In 2010, the administrative courts issued 2,373 decisions on cases of discrimination in employment and many women who had been treated unfairly, notably with regard to promotion, had received financial and moral damages. |
В 2010 году административные судебные инстанции вынесли 2373 постановления по делам, связанным с дискриминацией в сфере труда, при этом большое число женщин, которые пострадали в результате несправедливости, в частности в плане профессионального роста, получили финансовую компенсацию или компенсацию за моральный ущерб. |
In areas where there are many restrictions on standing or parking, it is recommended that drivers should get appropriate guidance as to where it is possible to park, e.g. by road signs or markings. |
В районах, где имеется большое число ограничений на остановки или стоянки, рекомендуется обеспечивать получение водителями соответствующей информации о том, где можно поставить машину на стоянку, например с помощью дорожных знаков или разметки. |
For example, the total population from registers can differ from the usual resident population if there are many long-term emigrants who are still present in registers. |
Так, например, общая совокупность населения, отраженная в регистре, может отличаться от постоянно проживающего населения, если в регистре присутствует большое число долгосрочных мигрантов. |
There is considerable growth potential for small-scale enterprises in the informal economy, in part due to the ease of start-up; they provide many jobs and are a key source of income, especially for unskilled labour. |
Малые предприятия неформального сектора экономики обладают существенным потенциалом для роста, что отчасти объясняется тем, что вводить в действие подобные предприятия относительно несложно; они обеспечивают большое число рабочих мест и являются одним из ключевых источников получения доходов, особенно для неквалифицированных рабочих. |
In this light, many developing countries, in their numerous negotiating proposals, have considered that SDT should be placed on a firm contractual basis and targeted to their specific needs. |
В данном свете большое число развивающихся стран в своих многочисленных предложениях на переговорах настаивали на том, чтобы подвести под положения об особом и дифференцированном режиме прочную договорную базу и нацелить их на конкретные потребности развивающихся стран. |
The illicit proliferation in small arms in sub-Saharan Africa in general and in the Sahelo-Saharan subregion in particular is today a sad reality, nurtured, inter alia, by the emergence of many internal conflicts throughout the continent. |
Незаконное распространение стрелкового оружия в странах Африки к югу от Сахары и в сахаро-сахелианском субрегионе в частности является сегодня печальной действительностью, причиной которой, среди прочего, является большое число внутренних конфликтов по всему континенту. |
In 1993 and the first quarter of 1994, many drug-related cases were resolved, tons of heroin, opium and essential chemicals for drug manufacture were confiscated, drug criminals were arrested and drug rehabilitation services were provided. |
В 1993 году и за прошедшие месяцы 1994 года было рассмотрено большое число дел, связанных с наркотиками, конфискованы партии героина, опиума и химических веществ, необходимых для изготовления наркотиков, задержаны преступники и созданы группы по реабилитации. |
The representative of Germany proposed that, in view of the many standards to be incorporated into the regulations at the following Joint |
Учитывая большое число стандартов, которые предполагается включить в правила в ходе следующей сессии Совместного совещания, представитель Германии предложил консультанту ЕКС подготовить обзор по каждому стандарту. |
Other participants have argued that such a backset limit would pose serious challenges for manufacturers and force head restraints very close to occupant's heads, such that there would many complaints from the public that the new head restraints were uncomfortable. |
Другие участники утверждали, что такое предельное расстояние между затылком и подголовником создаст серьезные проблемы для заводов-изготовителей и приведет к тому, что подголовники будут находиться очень близко к затылку водителя или пассажира, вследствие чего появится большое число жалоб со стороны пользователей в отношении неудобства новых подголовников. |
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, her country believed that States parties should withdraw the many reservations which were contrary to the substance of the Convention. |
Бывшая югославская Республика Македония, являющаяся участником Конвенции и Факультативного протокола к ней, считает, что государства-участники должны снять большое число оговорок, которые идут вразрез с существом Конвенции. |
Lithuanian Countryside Tourism Association of Lithuania a non-governmental organisation is one of the members of the Chamber of Agriculture and unites many persons in Lithuania providing services of countryside tourism. |
Литовская ассоциация сельского туризма (LKTA) является негосударственной организацией - одним из членов Сельскохозяйственной палаты, объединяющей большое число оказывающих услуги сельского туризма литовских владельцев. |
It's not only the lack of any closing-time that distinguishes Berlin from many other European cities, it's also the huge number of former factories and industrial buildings dotting the city that have been transformed into fashionable nightlife centres. |
Отличительной чертой ночной берлинской жизни, наряду с неограниченным временем работы баров и ресторанов, является большое число бывших фабричных и заводских зданий, которые сегодня превратились в центры ночной жизни. |
Obrok peasants of this little-inhabited village (23 households, 108 inhabitants, including about 60 children) were able to supply the needs of many (about 45) owners. |
Оброчным крестьянам этой малочисленной деревни (23 двора, 108 жителей, включая около 60 детей) удавалось обслуживать большое число (около 45) владельцев. |
Among other issues receiving support were the question of debt relief for countries hosting large refugee populations and the importance of systematic, participative programmes. In particular, many delegations spoke of the importance of linking debt relief and broader development projects. |
Вопрос о снижении задолженности для стран, принимающих большое количество беженцев, и важное значение осуществляемых непрерывно программ, в которых должно принимать участие большое число сторон, получили поддержку со стороны выступавших. |
Over 300 participants from 46 countries met in Bali, and many remained in contact through a World Bank-hosted community of practice that has some 250 members and an e-mail distribution list of over 1,000. |
Свыше 300 участников из 46 стран собрались на Бали, при этом большое число участников поддерживали контакты через созданное Всемирным банком сообщество специалистов-практиков, насчитывающее примерно 250 членов и имеющее список электронной рассылки с более чем 1000 получателей. |
"Pitufeo": Breaking down of financial transactions in order to avoid monitoring by having operations carried out by many different people; |
«питуфео»: дробление финансовых сделок, с тем чтобы избежать контроля; в этом случае используется большое число людей для осуществления такой операции; |
Portals' aim consists in making place on the Internet which is the gateway for many visitors to the Internet and that is why portals are an attractive place for advertisement. |
Цель порталов - в создании места в Сети, с которого большое число пользователей регулярно начинает свою работу в Интернет, и которые поэтому служат привлекательным местом для размещения рекламы. |
There are many shallow unconfined aquifers developed in rock weathered zones, in higher fluvial terraces or in eolian deposits that are not directly connected with surface water bodies and discharge frequently in springs. |
В зонах выветривания горных пород, в зонах более высоких флювиальных террас или в зонах эоловых отложений имеется большое число незамкнутых близкоповерхностных водоносных горизонтов, которые не связаны напрямую с поверхностными водоемами и часто выходят в родники. |