| The Peruvian Government is aware of the serious difficulties faced by many young people and of the need for structural changes in society. | Перуанское правительство знает о серьезных трудностях, с которыми сталкивается большое число молодых людей, и осознает необходимость проведения структурных перобразований в нашем обществе. |
| Unfortunately over 40 States had not yet committed themselves to the ban on anti-personnel mines, and several countries and many non-State actors continued to produce and sell such mines. | К сожалению, более 40 государств еще не приняли обязательства запретить противопехотные мины, а несколько стран и большое число негосударственных субъектов продолжают производить и продавать такие мины. |
| The Special Rapporteur considers that too many actors in the media field make the press very vulnerable financially and more receptive to outside interference. | Специальный докладчик считает, что слишком большое число субъектов массовой информации делает прессу особо уязвимой с финансовой точки зрения и более восприимчивой к внешнему вмешательству. |
| The plethora of laws governing professionals (such as medical practitioners, pharmacists, attorneys, architects, engineers) contain many restraints on competition. | Целый ряд законов, регулирующих сферу профессиональных услуг (включая такие профессии, как практикующие врачи, фармацевты, адвокаты, архитекторы и инженеры), содержит большое число положений, ограничивающих конкуренцию. |
| These shortcomings certainly led to a climate of impunity, reflected in the alarming growth of petty crime and other forms of violence which continue to generate many victims. | Безусловно, эти недостатки привели к созданию обстановки безнаказанности, обусловливающей тревожный рост масштабов мелкой преступности и других форм насилия, от которых продолжает страдать большое число людей. |
| A word of caution: International cities which attract many tourists also attract those who wish to steal from tourists. | Предупреждение: города международного значения, привлекающие большое число туристов, привлекают и тех, кто стремится их обокрасть. |
| At the time of the developments of July 1997, looting had occurred and homes had been violated and many civilians had been killed or wounded. | В ходе событий, имевших место в июле 1997 года, были отмечены случаи грабежей и нарушения неприкосновенности жилья, а также было убито или ранено большое число мирных граждан. |
| There were, in addition, many reports about the abduction of children, who were subjected to brutal treatment of various kinds and wantonly killed by their kidnappers. | Также поступило большое число сообщений о похищении детей, которых подвергают различным видам жестокого обращения и даже убивают. |
| In the space of a few years, they all faced many challenges. | Ей необходимо в течение всего нескольких лет решить большое число сложных задач. |
| The large number of conventional armed conflicts in many parts of the world and the tremendous suffering caused by the use of conventional weapons are a matter of great concern. | Серьезную озабоченность вызывает большое число обычных вооруженных конфликтов во многих частях мира и колоссальные страдания, причиняемые обычными вооружениями. |
| In many developing countries a very large number of children did not have access to basic social services or even to primary health care and education. | Во многих развивающихся странах большое число детей не имеют доступа ни к основным социальным услугам, ни даже к первичному медицинскому обслуживанию и образованию. |
| In many countries with large migrant worker populations, there exist a variety of formal and informal legal and social structures that conspire against women domestic workers. | Во многих странах, где имеется большое число трудящихся-мигрантов, существуют разнообразные официальные и неформальные правовые и социальные структуры, действующие против интересов женщин из числа домашней прислуги. |
| Referring to the extensive agendas and the large number of activities, inside and outside the formal process, many participants stressed that delegations were overloaded. | Ссылаясь на загруженные повестки дня и большое число мероприятий как в рамках официального процесса, так и за этими рамками, многие участники подчеркивали, что делегации не справляются с возросшей нагрузкой. |
| An impressive number of events, activities and publications on human rights were connected with the fiftieth anniversary; many were grass-roots activities undertaken by local organizations. | С пятидесятой годовщиной было связано большое число мероприятий, видов деятельности и публикаций по правам человека; многие из них осуществлялись на низовом уровне местными организациями. |
| In 1998, 22 United Nations staff members and many more local and international personnel from non-governmental organizations involved in complex emergencies lost their lives. | В 1998 году погибло 22 сотрудника Организации Объединенных Наций и большое число местных и международных сотрудников неправительственных организаций, участвовавших в деятельности в связи со сложными чрезвычайными ситуациями. |
| The Office undertakes many protection and assistance activities jointly with other organizations, and particularly with non-governmental organizations. | Управление осуществляет большое число мероприятий по защите и предоставлению помощи вместе с другими организациями, в частности с неправительственными организациями. |
| In addition, a great many interlocutory and pre-trial hearings have been held, including rule 61 proceedings in five cases. | Кроме того, состоялось большое число предварительных и досудебных слушаний, в том числе в пяти случаях проведены слушания, предусмотренные правилом 61. |
| Making too many changes in order to improve it would, on the contrary, be liable to hamper any positive progress in combating genocide. | Дело в том, что слишком большое число изменений, направленных на ее улучшение, таят в себе опасность нанесения ущерба любым позитивным мерам по борьбе против геноцида. |
| The many refugees in this area require humanitarian relief and rehabilitation, which are supported by the use of ICT for better information management. | Большое число беженцев в этом районе нуждается в гуманитарной помощи и услугах по реабилитации; решению этих задач помогает использование ИКТ, позволяющее обеспечивать более эффективное управление информацией. |
| (b) The Commission has received many requests for deposition of testimony by individuals and groups; lists of potential witnesses were also established. | Ь) Комиссия получила большое число просьб о приобщении к делу свидетельских показаний от отдельных лиц и групп; были также подготовлены списки потенциальных свидетелей. |
| Beginning with the broader context, financial flows The term "financial flows" is a broad concept that includes many different components. | Если начать рассмотрение с более широкой картины, то следует отметить, что объем финансовых потоков Термин "финансовые потоки" представляет собой обширную концепцию, включающую большое число различных компонентов. |
| One delegation emphasized the importance of the publications and noted that his country's National Committee had translated and distributed many ICDC publications. | Представитель одной делегации подчеркнул важное значение публикаций и отметил, что национальный комитет его страны перевел и распространил большое число публикаций МЦРР. |
| Excess fishing capacity caused by the over-capitalization of fishing inputs leads to too many vessels chasing too few fish. | Образование избыточных промысловых мощностей в результате чрезмерных капиталовложений в рыболовство приводит к тому, что на слишком большое число судов приходится слишком мало рыбы. |
| The shortfall was due in part to the recent downsizing exercise, when many women at the P-3 through P-5 level left the organization. | Этот недостаток частично обусловлен недавним сокращением штатов, в результате которого большое число женщин на должностях классов С-3-С-5 покинули организацию. |
| He also welcomed the report of the Danish International Development Agency (DANIDA), which contained many useful recommendations for revitalizing the Centre and making it a more focused organization. | Оратор также приветствует доклад Датского агентства международного развития (ДАНИДА), в котором содержится большое число полезных рекомендаций об активизации деятельности Центра и превращении его в более совершенную организацию. |