Although the Department had many new projects planned, implementation would be contingent on the availability of resources. |
Хотя Департамент планирует большое число новых проектов, их осуществление будет зависеть от наличия ресурсов. |
His Government had handed over many former government leaders and high-ranking members of the military and security forces to the Tribunal. |
Его правительство передало Трибуналу большое число бывших государственных деятелей и высокопоставленных сотрудников вооруженных и деловых структур. |
She herself had received submissions from more than 20 organizations, raising many issues, some of major importance. |
Она сама получила материалы от более 20 организаций, в которых поднимается большое число вопросов, некоторые из которых весьма важны. |
One implication of a nuclear renaissance is the spread of nuclear material to many more countries. |
Одно из следствий ядерного возрождения - это распространение ядерного материала на большое число новых стран. |
First and foremost, many pledged contributions from development partners had not been received. |
Прежде всего, большое число объявленных взносов так и не было получено от партнеров по развитию. |
Forced sterilizations had been carried out in Switzerland until the 1980s and many abortions had been conditional on agreement to sterilization. |
Насильственная стерилизация проводилась в Швейцарии вплоть до 1980-х годов, и большое число абортов проводилось при условии согласия на стерилизацию. |
Slovenia noted the many impressive positive developments and highlighted the fact that Luxembourg allocates more than 0.7 per cent to official development assistance. |
Словения отметила большое число крупных позитивных изменений и обратила особое внимание на тот факт, что Люксембург выделяет более 0,7% на официальную помощь развитию. |
To further the status of women, the Government had enacted many laws and legislation, particularly the Family Protection Code. |
В интересах улучшения положения женщин правительство приняло большое число законов и нормативных положений, в частности Закон о защите семьи. |
In cooperation with a number of universities and research institutes in Yemen, many symposiums and workshops have been organized to discuss specific issues of international law. |
В сотрудничестве с рядом университетов и научно-исследовательских институтов Йемена было организовано большое число симпозиумов и практикумов для обсуждения конкретных вопросов международного права. |
It appreciated the many improvements made in JIU's work over the past two years. |
Она выражает признательность за большое число улучшений, внесенных в работу ОИГ за последние два года. |
The focus and approach to reporting and monitoring varied by country, with many innovations highlighting country specific situations. |
Основные темы докладов и подходы к их подготовке и осуществлению контроля различались по странам, и при этом отмечалось большое число нововведений, отражающих конкретику страновых условий. |
One of the consequences of this broad scope is that the programme is spread thinly among too many themes. |
Одним из последствий такой обширной тематики является то, что ресурсы программы распылены на большое число тем. |
In many developing countries, a large number of people remain vulnerable to poverty as they live just above the poverty line. |
Во многих развивающихся странах большое число людей по-прежнему подвержено нищете, поскольку находятся чуть выше черты бедности. |
In many countries, high numbers of pre-trial detainees contributed to overcrowding, poor hygiene, corruption and violence between prisoners. |
Во многих странах большое число лиц содержатся под стражей до суда, что способствует переполненности тюрем, наличию плохих санитарно-гигиенических условий, коррупции и насилию среди заключенных. |
Oman noted that every year Saudi Arabia receives large numbers of expatriates from many parts of the world. |
Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты. |
One State noted that its law did not permit the establishment of faith-based political parties and that the existence of many interfaith marriages had helped to strengthen tolerance among religions. |
Одно государство отметило, что его законодательство не допускает создания политических партий религиозного толка и что большое число межконфессиональных браков в стране способствовало укреплению религиозной терпимости. |
High-level contacts also took place with Ghana, where many Ivorians reside, including representatives of the former regime as well as 9,300 Ivorian refugees. |
Помимо этого поддерживались контакты на высоком уровне с Ганой, где проживает большое число ивуарийцев, в том числе представители бывшего правящего режима, а также 9300 ивуарийских беженцев. |
UN-Women had learned many lessons from the fifty-sixth session of the Commission and was working on preparations for the subsequent session. |
Структура «ООН-женщины» извлекла в ходе пятьдесят шестой сессии Комиссии большое число уроков и занимается подготовкой к следующей сессии. |
Access has become severely curtailed since December amid the breakdown of law and order, with many humanitarian offices and warehouses looted around the country. |
Доступ к нуждающемуся населению был серьезно ограничен с декабря в результате подрыва законности и правопорядка, поскольку большое число отделений и складов гуманитарных организаций на всей территории страны были разграблены. |
Those militias recruited many children and launched offensives against FDLR, deliberately targeting their civilian dependants, mostly women and children. |
Эти ополченцы завербовали большое число детей и проводили наступательные операции против ДСОР, сознательно выбирая в качестве мишени их гражданских сторонников, особенно женщин и детей. |
Since the First World War, many Puerto Ricans who had served in the United States military had lost their lives or returned home with serious disabilities. |
Со времени первой мировой войны большое число пуэрториканцев, служивших в вооруженных силах Соединенных Штатов, потеряли свою жизнь или вернулись домой с серьезными увечьями. |
His delegation was among the many that had engaged actively in the negotiations, with a constructive and flexible spirit, to reach a consensus. |
Его делегация входит в большое число делегаций, которые активно участвовали в переговорах, проявив дух конструктивизма и гибкости в целях достижения консенсуса. |
During the reporting period, the organization also convened many meetings with specific emphasis on combating poverty. |
В отчетный период организация также созвала большое число совещаний с особым акцентом на борьбе с нищетой; |
Even though the number of municipalities is small, the subsidy is allocated quite exactly to the municipalities with many Roma inhabitants. |
Хотя число таких муниципалитетов невелико, субсидии выделяются достаточно целенаправленно тем муниципалитетам, где проживает большое число жителей из числа рома. |
Horizontal linkages created between UNIDO projects and programmes at the country level promote higher impact and increased cost-effectiveness but many potential areas for horizontal synergies remain untapped. |
Горизонтальные связи, создаваемые между проектами и программами ЮНИДО на страновом уровне, способствуют повышению отдачи и эффективности затрат, однако, большое число потенциальных областей горизонтального взаимодействия остаются неосвоенными. |