| The work of the interns contributed to promoting the research capacity of the Centre, and enabled it to reach out to many stakeholders. | Их работа способствовала повышению научно-исследовательского потенциала Центра и позволила ему охватить своей информационной деятельностью большое число заинтересованных сторон. |
| The United Nations Literacy Decade faces many challenges, especially at the national level and particularly in those countries where the levels of illiteracy are highest. | Перед Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций стоит большое число задач, особенно на национальном уровне и прежде всего в тех странах, в которых отмечаются самые высокие уровни неграмотности. |
| While problems persisted, there were many programmes for integrating immigrants and some also for combating discrimination against women in their own immigrant communities. | Несмотря на сохраняющиеся проблемы, осуществляется большое число программ, направленных на интеграцию иммигрантов, а также ряд программ по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в их иммигрантских общинах. |
| The implementation of the Convention to Combat Desertification was an important priority for the African Group, as desertification affected many African countries. | Осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием является важной приоритетной задачей для Группы африканских государств, поскольку опустынивание затрагивает большое число африканских стран. |
| Lastly, the umbrella issue of sustainable development included many environmental issues that must be addressed to maintain, rehabilitate and sustain a sometimes overburdened planet. | Наконец, общая тема устойчивого развития включает большое число экологических вопросов, которые необходимо решать для сохранения, реабилитации и поддержания в определенной степени истощенной экосистемы планеты. |
| A training centre for anti-money-laundering activities had been launched, and many activities had been developed in cooperation with the private sector. | Был создан учебный центр по борьбе с отмыванием денег, и в сотрудничестве с частным сектором было разработано большое число мероприятий. |
| Hundreds of cases had been investigated and many had already been brought before the courts for trial. | В настоящее время расследуются сотни соответствующих дел, и большое число таких дел было передано в суд. |
| First, there are many existing regional frameworks for cooperation in Central Africa aimed generally at establishing the foundations of peace, security and stability within and among its States. | Во-первых, в Центральной Африке существует большое число региональных рамок для развития сотрудничества, направленного в целом на то, чтобы заложить основы мира, безопасности и стабильности внутри государств и между ними. |
| The organizations of the United Nations system are undertaking many programmes worldwide to address the growing feminization of the epidemic. | Организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют во всем мире большое число программ по борьбе с усиливающейся феминизацией эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| In addition to the initiatives outlined in the background papers, the group also discussed many others as experienced by the experts. | Помимо инициатив, изложенных в справочных документах, члены Группы обсудили также большое число других инициатив, известных экспертам. |
| The cadre of professional military judges includes many civilian judges, who may preside over military proceedings as part of their military reservist duties. | Среди профессиональных военных судей имеется большое число гражданских судей, которые могут осуществлять функции председателей военного судопроизводства в рамках выполнения своих обязанностей в качестве военных резервистов. |
| In telecommunications and the information media, many women have been appointed to positions of responsibility. | Что касается средств массовой информации, то большое число женщин было назначено на руководящие должности в области телекоммуникаций и информации. |
| In the European Union, despite simplified movement across borders, there are many children separated from their migrant parents and refugees. | В Европейском союзе, несмотря на упрощенный режим передвижения через границы, большое число детей оторваны от своих родителей-мигрантов и беженцев. |
| In 2009, for the International Year of Reconciliation, the Initiative sponsored many programmes at the United Nations and with United Nations agencies. | В 2009 году, когда отмечался Международный год примирения, Инициатива финансировала большое число программ в Организации Объединенных Наций и совместно с ее учреждениями. |
| Syria noted that, in that country, governmental agencies worked together, through the information committee, whose membership included many relevant ministries, agencies and institutions. | Сирия отмечает, что в ней государственные ведомства работают сообща через участие в информационном комитете, в состав которого входит большое число компетентных министерств, ведомств и учреждений. |
| Approximately 4.1 million people, a third of the population of that country, are currently displaced, while many Angolans are refugees in neighbouring countries. | Примерно 4,1 миллиона человек, третья часть населения страны, в настоящее время является перемещенными лицами, и большое число ангольцев проживают в качестве беженцев в соседних странах. |
| For example, there were no women in the Higher Judicial Council, although there were many women judges. | Например, женщин нет в Верховном судебном совете, несмотря на большое число женщин-судей. |
| The ceremony was also attended by many ambassadors accredited to Yaoundé, heads of United Nations agencies and representatives of civil society organizations and of the population. | На церемонии также присутствовало большое число послов, аккредитованных в Яунде, глав учреждений Организации Объединенных Наций, представителей организаций гражданского общества и населения. |
| Both Protocols have many Signatories that have not yet ratified, though several delegations to the Executive Body have indicated that their ratification processes are in progress. | Оба протокола подписало большое число участников, которые пока еще не ратифицировали их, хотя несколько делегаций в Исполнительном органе указывали на то, что уже осуществляются процедуры их ратификации. |
| The session attracted large numbers of participants from Governments, including many ministers and other senior officials, as well as representatives from non-governmental organizations and the United Nations system. | Сессия собрала большое число участников, представляющих правительства, включая многих министров и других высокопоставленных сотрудников, а также представителей неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций. |
| If even more cells contain no observations a proper protection strategy will probably lead to many cells without a real frequency score. | Даже если данные регистрации будут отсутствовать в большем числе ячеек, использование правильной стратегии защиты, по всей видимости, позволит иметь большое число ячеек без реальных показателей частотности. |
| Shortly after gaining independence in 1956, Tunisia had been the destination for many refugees from Algeria, a French colony at that time. | В первоначальный период после приобретения независимости в 1956 году в Тунисе нашло убежище большое число беженцев из Алжира, который в то время ещё оставался колонией Франции. |
| However, much more still needs to be done, especially on our continent, Africa, where malaria is affecting many young children and pregnant women. | Однако многое еще предстоит сделать, особенно на нашем Африканском континенте, где от малярии страдает большое число детей и беременных женщин. |
| As a result of the success of these initial programmes of work, the United Kingdom and Norway have identified many areas that warrant further research and development. | Благодаря успешной реализации этих первоначальных программ работы Соединенное Королевство и Норвегия определили большое число областей, требующих дальнейшего исследования и развития. |
| (e) There are many international groups working in this area, and stronger coordination is needed. | ё) существует большое число международных групп, работающих в этой области, что обуславливает необходимость усиления координации. |