With regard to food distribution more specifically, the industry is composed of many agents, including supermarkets, quick service restaurants and specialty retailers. |
Если в качестве более конкретного примера взять торговлю продуктами питания, то эта отрасль насчитывает большое число участников рынка, включая супермакеты, рестораны быстрого обслуживания и специализированные розничные магазины. |
In 1999, school projects, national postage stamps, film festivals, multimedia festivals via the Internet and master classes (with older persons teaching youth) and many other events will be held. |
В 1999 году будут осуществлены проекты в школах, изданы почтовые марки, организованы кинофестивали, фестивали с участием различных средств массовой информации при помощи «Интернет», уроки мастеров (во время которых пожилые люди будут обучать молодежь) и большое число других мероприятий. |
The many large logging concessions granted in Ratanakiri province in recent years must be seen also as a human rights problem. |
Большое число лицензий на широкомасштабные лесозаготовки, выданных в провинции Ратанакири в последние годы, также следует отнести к числу проблем, затрагивающих права человека. |
The nature of the projects varies; some are area-specific and have a single objective of natural resources rehabilitation; others have many stakeholders and multiple objectives. |
Характер проектов варьируется: одни проекты реализуются на конкретной территории и преследуют единственную цель, а именно восстановление природных ресурсов, в других проектах участвует большое число заинтересованных субъектов и ставятся многочисленные цели. |
On 27 April 1999, NATO planes struck downtown Surdulica several times. Vast destruction was done and many civilians were massacred. |
27 апреля 1999 года самолеты НАТО нанесли несколько ударов по центру Сурдулицы, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и было убито большое число гражданских лиц. |
They make use of the fact that companies typically supply many markets and cartel behaviour learned in one market can be applied in others. |
Исходной посылкой при этом является то, что компании обычно снабжают большое число рынков и картельная практика, ставшая привычной на одном рынке, может быть перенесена и на другие рынки. |
While FDI has offered income opportunities to women particularly in labour-intensive and export-oriented industries, many concerns remain, including job loss and demotion, stagnant skill-building, and pay inequality between men and women. |
И хотя прямые иностранные инвестиции позволяют женщинам получать доходы, особенно в трудоемких и ориентированных на экспорт отраслях, по-прежнему имеется большое число проблем, включая потерю работы и снижение требуемой для нее квалификации, прекращение профессионального роста и наличие неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
However, running counter to this is the shocking reality that in far too many situations of armed conflict children are routinely brutalized and their most fundamental rights contravened. |
Тем не менее, вопреки этой тенденции существует шокирующая реальность того, что в условиях вооруженных конфликтов отмечается особенно большое число ситуаций, когда дети в порядке вещей подвергаются издевательствам, с нарушением их самых элементарных прав. |
While they were in Australia, Banks, Daniel Solander and the Finnish botanist Dr. Herman Spöring Jr. made the first major collection of Australian flora, describing many species new to science. |
Бэнкс, Даниэль Суландер и финский ботаник Герман Споринг-младший собрали первую большую коллекцию образцов австралийских растений, описав впервые в науке большое число видов. |
Desperate to break open a safe path for their trapped ground forces, the Japanese Air Force began heavy bombing on Chinese positions with incendiary bombs, resulting in many Chinese deaths. |
Отчаянно пытаясь вызволить из окружения 106-ю дивизию, японские ВВС предприняли крупную бомбардировку зажигательными бомбами, в результате которой погибло большое число китайцев. |
She would especially like to know how Benin was informing the public about the new Code on the Person and the Family, in view of the country's many ethnic groups. |
Учитывая большое число этнических групп, проживающих в стране, особый интерес у оратора вызывают меры, принимаемые властями для информирования населения о содержании нового Кодекса личности и семьи. |
Moreover, high pupil-teacher ratios, inadequate or inappropriate curricula (often discriminating against girls), insufficiently trained teachers and inadequately equipped schools all lower the quality of education in many countries. |
Кроме того, во многих странах качество образования снижают такие факторы, как большое число учеников на одного преподавателя, не отвечающая требованиям или неэффективная учебная программа (как правило, характеризующаяся дискриминацией в отношении женщин), недостаточный уровень подготовки преподавателей и недостаточное оборудование школ. |
Need was particularly great in the Lebanon field, where a large number of SHC families lived in sub-standard shelters and many families lived outside camps in terrible conditions. |
Особо тяжелое положение сложилось в Ливане, где большое число особо нуждающихся семей ютилось в малопригодных для жилья постройках, а многие другие семьи проживали в ужасающих условиях за пределами лагерей. |
At the expert seminar held from 16 to 18 February 2000 on the World Conference against Racism, a great many proposals were made to service providers and government departments. |
В ходе семинара экспертов, проходившего 1618 февраля 2000 года по проблематике Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, фирмам, обеспечивающим доступ в Интернет, и государственным органам было представлено большое число предложений и рекомендаций. |
Similarly, LLDCs, with the exception of Bhutan and Lesotho, have concluded many double-taxation treaties (DTTs), mainly with developed countries. |
Аналогичным образом, РСНВМ, за исключением Бутана и Лесото, заключили большое число договоров об избежание двойного налогообложения (ДДН), в основном с развитыми странами. |
Ten million people still have no access to treatment, and far too many men, women and children are still being infected. |
Десять миллионов человек до сих пор не имеют доступа к лечению, и по-прежнему отмечается слишком большое число новых случаев инфицирования среди мужчин, женщин и детей. |
Furthermore, unlike in Western Europe, many non-EU countries, especially in Central Asia, face enormous pressure on labour markets due to their "young" demographic structure. |
Помимо этого, в отличие от Западной Европы, многие страны, не являющиеся членами Европейского союза, особенно страны Центральной Азии, сталкиваются с огромными проблемами, обусловленными тем, что на рынок труда в этих странах выходит большое число молодежи. |
The entrenchment of old crises - typified by the situations in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Somalia - is leading to a quasi-permanent refugee status for far too many. |
Застарелость конфликтов, например, в Афганистане, Демократической Республике Конго и Сомали, приводит к тому, что слишком большое число людей почти постоянно находятся в положении беженцев. |
Many measures relating to extradition, mutual legal assistance, controlled delivery and law enforcement cooperation had also been implemented, and the appropriate legal and procedural framework existed in many States. |
Осуществлено также большое число мероприятий, касающихся таких вопросов, как выдача, взаимная правовая помощь, контролируемые поставки и сотрудничество между правоохранительными органами, а во многих государствах создана соответствующая процессуально-правовая основа. |
Manufacturers are asked to certify many areas for EMM: |
От изготовителей требуется при сертификации ТЗР охватить большое число аспектов, а именно: |
At MINURSO, UNOMIG and MINUGUA, the Board noted many discrepancies with regard to the updating of the field assets control system when assets are moved from one location to another. |
В МООНРЗС, МООННГ и МИНУГУА Комиссия выявила большое число несоответствий, связанных с несвоевременным внесением изменений в базу данных СУИМ при передаче имущества из одного места в другое. |
The mines that were planted in the past, just like those planted recently, cause many tragedies. |
От взрывов и тех, и других мин гибнет большое число людей. |
If there are too many tickets issued that do not stand the test of appeal, then it is obvious that those who have to take action through the appeals procedure are subjected to a process that may be unreasonably burdensome. |
Если имеется слишком большое число квитанций, не выдерживающих проверку процессом апелляционного рассмотрения, то очевидно, что лица, которые вынуждены прибегать к апелляциям, подвергаются чрезмерно обременительной процедуре. |
The report of the Secretary-General on the prevention of armed conflict is thought-provoking and provides us, and indeed the entire international system, with useful background and many recommendations to consider. |
Доклад Генерального секретаря по предотвращению конфликтов дает нам богатую пищу для размышлений, предоставляет нам и всей международной системе полезную информацию и выносит на наше рассмотрение большое число рекомендаций. |
Too many persons do not believe that racial discrimination is a common or active form of mistreatment and are therefore less supportive of race-conscious remedial actions. |
В современных Соединенных Штатах графическая кривая распределения доходов показывает, что в самом низу находится непропорционально большое число лиц, принадлежащих к меньшинствам. |