Mr. Lukwasa (Zambia), speaking on the topic of the expulsion of aliens, said that Zambia hosted many foreigners, some of whom were present legally while others were not, a situation that posed a challenge to national security. |
Г-н Лукваса (Замбия), выступая по теме, касающейся высылки иностранцев, говорит, что в Замбии проживает большое число иностранцев, часть из которых находится там на законных основаниях, а другие незаконно, и эта ситуация представляет угрозу национальной безопасности. |
Women's sports participation has passed the problematic stage, partly due to large-scale campaigns organised in the seventies and eighties, which encouraged many women to practise sports. |
Проблему с привлечением женщин к занятиям спортом частично удалось решить благодаря проведенным в семидесятые и восьмидесятые годы широкомасштабным кампаниям, которые побудили большое число женщин начать заниматься спортом. |
Those attacks resulted in the death of many SAF soldiers as well as significant loss of equipment and finally led to the withdrawal of Government authorities and institutions from the centre of towns and the whole area as such. |
В результате этих ударов было убито большое число военнослужащих СВС и уничтожено большое количество военной техники, в связи с чем суданские власти вынуждены были вывести свои органы и учреждения из центров городов и из всего этого района. |
Mr. Dahiru (Nigeria) said that the Government had improved women's residency rights, and many women had been able to stand for public office by virtue of their marriage. |
Г-н Дахиру (Нигерия) говорит, что правительство расширило права женщин на получение вида на жительство и что большое число женщин получили право занимать государственные должности в силу их замужества. |
Furthermore, many cooperation activities are made available under these FTAs which are designed to strengthen and develop expertise in different areas such as education or business, and opportunities are provided to all nationals and residents to participate in such cooperation activities. |
Кроме того, в рамках этих ССТ осуществляется большое число совместных мероприятий, которые направлены на укрепление и развитие специальных знаний в таких различных областях, как образование и предпринимательская деятельность, при этом все жители и резиденты страны имеют возможность участвовать в таком сотрудничестве. |
Our members work to address the lack of voice and lack of choice that contribute significantly to the enduring poverty and social exclusion of many indigenous communities. |
Члены нашей организации занимаются поиском путей решения проблем, связанных с игнорированием роли коренных народов и отсутствием у них права выбора - проблем, во многом способствующих тому, что большое число общин коренных народов по-прежнему живут в условиях нищеты и социальной изоляции. |
As part of efforts to reduce the prison population, an Act amending the Criminal Code by reducing the length of prison sentences for many offences had been passed, but it was still too early to gauge its impact on the prison population. |
В рамках усилий, прилагаемых для сокращения численности заключенных, был принят закон о внесении поправок в Уголовный кодекс, предусматривающих сокращение продолжительности сроков тюремного заключения за большое число правонарушений, однако прошло еще слишком мало времени, для того чтобы можно было оценить его последствия для численности заключенных. |
Deeply concerned that, despite many successful international and regional environmental agreements and the some progress has been achieved, environmental damage caused by illegal traffic in endangered species and dangerous and harmful substances and products is growing; |
будучи глубоко озабочен тем, что несмотря на большое число успешных международных и региональных природоохранных соглашений и достигнутый определенный прогресс ущерб, наносимый окружающей среде незаконной торговлей видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, а также опасными и вредными веществами и продуктами продолжает увеличиваться, |
In 2004, Ms. Akiko Kuwabara, a Ryukoku University student and Ms. Burke made a research by interviewing many participants at the Geneva United Nations Offices during the Sub-Commission session as regards the need for the childcare for the Geneva United Nations Office. |
В 2004 году г-жа Акико Кувабара, один студент Университета Рюкоку и г-жа Бурке провели обследование, опросив большое число участников в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в ходе сессии Подкомиссии по вопросу о необходимости создания службы для ухода за детьми в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Sadly - although no world wars have occurred - the incidence of many conflicts since the end of the Second World War means that the international community must stay engaged in the process of preventing conflicts and ensuring that peace prevails. |
Как это ни печально сознавать, несмотря на то, что мировые войны не повторялись за этот период, большое число конфликтов, имевших место после окончания Второй мировой войны, указывает на то, что международное сообщество должно продолжать усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению мира. |
Also recognizing that while youth today are better placed than ever before to participate in and benefit from global development, many young people remain marginalized, disconnected or excluded from the opportunities that globalization offers, |
признавая также, что, хотя молодежь сегодня имеет как никогда широкие возможности для того, чтобы участвовать в мировом развитии и пользоваться его благами, большое число молодых людей остаются маргинализированными, лишенными доступа к возможностям, открывающимся в результате глобализации, или изолированными от них, |
Appreciating that there are many successful experiences and best practices on the ground and that a key challenge we face is how to replicate, adapt and scale up what we know works, |
с удовлетворением отмечая, что на местах накоплено большое число примеров успешного опыта и передовой практики и что одна из ключевых стоящих перед нами проблем состоит в решении вопроса о том, каким образом следует воспроизвести, адаптировать и приумножить то, что, как мы знаем, работает, |
The Government should endeavour to increase public acceptance of quotas for women in decision-making posts; many societies believed that such measures would promote mediocrity in public office, but the high percentage of educated women in Kazakhstan made such fears unnecessary. |
Правительству следует стремиться к тому, чтобы обеспечить лучшее отношение общественности к предложению о введении квот для женщин на руководящих должностях; по мнению многих стран, такие меры будут способствовать распространению посредственности в государственных учреждениях, однако большое число образованных женщин в Казахстане лишает такие опасения основания. |
While MIGA limits its coverage to political risk and the many different subcategories of political risk, Marsh outlined additional coverages for Kyoto risk, credit risk, technological problems, and property/business interruption. |
Если МАГИ страхует только политический риск и большое число различных его подвидов, то компания "Марш" в общих чертах описала дополнительные страховые покрытия по "киотскому риску", кредитному риску, риску возникновения технологических проблем и имущественному риску/риску приостановки предпринимательской деятельности. |
As a consequence, a large number of outstanding candidates did indeed apply. Unfortunately, there were not many women candidates nor were there sufficient candidates from all regions and legal systems. |
В результате заявления подало действительно большое число выдающихся кандидатов и Международного уголовного трибунала по Руанде Карлой дель Понте провели собеседование с 12 кандидатами в месте пребывания Суда. Собеседование с оставшимися двумя кандидатами я провел позднее уже сам. |
Specialized studies have estimated that injecting drug use is prevalent in many Eastern European countries and that HIV infection is common among people who inject drugs, in particular in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. |
Согласно оценочным данным, полученным в результате специальных исследований, во многих странах Восточной Европы распространено употребление наркотиков путем инъекций, а среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, наблюдается большое число ВИЧ-инфицированных, в частности в Беларуси, Российской Федерации и на Украине. |
Today there are still many biomass-based manufacturing and service industries around the world, ranging from brick- and tile-making, steel manufacture, metal working and weaving to bakeries, food processing and restaurants. |
И сегодня во всем мире насчитывается большое число отраслей обрабатывающей промышленности и сферы услуг, основанных на использовании биомассы: от производства кирпича и плитки, выплавки стали, обработки металлов и ткачества до пекарного производства, пищевой промышленности и ресторанного обслуживания. |
Acknowledge, however, that a large number of bottlenecks related to trade facilitation persist in many landlocked and transit developing countries. |
признаем также, однако, что во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита по-прежнему сохраняется большое число узких мест, связанных с содействием торговле. |
A functional non-governmental organization focal point should have prioritized terms of reference with measurable targets; should not be burdened with many unrelated additional tasks; and should have a dedicated budget to develop activities. |
Функциональный координатор, работающий с неправительственными организациями, должен располагать кругом полномочий с установленными приоритетами и реальными целями; не должен выполнять большое число не связанных с основной деятельностью дополнительных задач; и должен располагать специальным бюджетом для осуществления мероприятий. |
There are also clusters of islands in the Firth of Clyde, Firth of Forth, and Solway Firth, and numerous small islands within the many bodies of fresh water in Scotland including Loch Lomond and Loch Maree. |
Также имеются скопления островов в заливах Ферт-оф-Клайд, Ферт-оф-Форт и Солуэй-Ферт, и большое число маленьких островов в пресных водоёмах Шотландии (включая озёра Лох-Ломонд и Лох-Мари). |
Many such reports are available. |
Имеется большое число таких докладов. |
Jordan, through the Royal Jordanian Command and Staff College and the Royal Jordanian National Defense College, hosted many military delegations from other countries to explain its position towards the ratification of the Treaty |
Иордания при содействии Командно-штабного колледжа Королевских вооруженных сил Иордании и Колледжа национальной обороны королевских вооруженных сил Иордании приняла большое число военных делегаций из других стран для разъяснения своей позиции по вопросу о ратификации Договора. |
Many girls, however, are ineligible for these programmes because they were unregistered at birth. |
Вместе с тем большое число девочек не подпадает под действие этих программ, поскольку у них нет документа о гражданском состоянии. |
Many studies have been carried out to determine how much land is available globally for non-agricultural purposes. |
Проведено большое число исследований, предназначающихся для определения того, каким образом эти земельные ресурсы предоставляются в глобальном масштабе для их использования в целях, не связанных с ведением сельского хозяйства. |
Many prominent intellectuals and artists have since worked in this programme, being aware of the cultural and social impact of this unprecedented undertaking. |
С того времени и по настоящий день большое число видных деятелей культуры и творческих работников принимают в ней участие, осознавая культурное и социальное ее воздействие как мероприятия, не имеющего прецедента в истории страны. |