Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Большое число

Примеры в контексте "Many - Большое число"

Примеры: Many - Большое число
Pursuant to the resolution in 1996 by the governing bodies of WHO to expand the initiative to embrace at least 40 countries, there has been many requests for participation. После принятия директивными органами ВОЗ в 1996 году решения о расширении этой инициативы, с тем чтобы охватить ею по меньшей мере 40 стран, поступило большое число просьб об участии.
17.6 Within the southern hemisphere, the large number of commitments entered into by many countries in the region poses the challenge of reconciling economic globalization with regional integration agreements so as to avoid the fragmentation of the world economy into trading blocs. 17.6 В южном полушарии большое число обязательств, взятых на себя многими странами региона, порождает проблему, которая заключается в необходимости увязки экономической глобализации с соглашениями о региональной интеграции, с тем чтобы избежать разделения мирового хозяйства на торговые блоки.
Of the perhaps 25,000 refugees that have crossed into Albania, many have moved abroad, and significant numbers have taken refuge in Tirana and Durres. Из, пожалуй, 25000 беженцев, которые пересекли границу и перешли в Албанию, многие уехали за рубеж, и большое число других беженцев нашли убежище в Тиране и Дурресе.
Nonetheless, a large number of citizens of Bosnia and Herzegovina turned out on 14 September to cast a ballot for their future, and many did so under very difficult circumstances. Тем не менее большое число граждан Боснии и Герцеговины пришло 14 сентября для того, чтобы подать свой голос в защиту своего будущего, причем многие сделали это в очень сложных обстоятельствах.
The Expert Group was informed that, in the early stages of the work of the Tribunals, a large number of motions was to be expected since many questions of procedure and practice had to be settled. Группа экспертов была информирована о том, что на ранних стадиях работы трибуналов следовало ожидать большое число ходатайств, поскольку приходилось урегулировать многие процессуальные и практические вопросы.
Despite positive news about the overall decline in the number of people of concern to her Office, there were still many bitter conflicts being fought around the world, leading to the displacement of mixed populations. Несмотря на достоверные сообщения об общем уменьшении числа лиц, которыми занимается ее Управление, в мире по-прежнему существует большое число острых конфликтов, влекущих за собой перемещение разнородного населения.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in examining Argentina's periodic report in August 1997, had acknowledged many positive developments with regard to indigenous peoples, while expressing concern at a number of issues, which her Government had duly noted. При рассмотрении периодического доклада Аргентины в августе 1997 года Комитет по ликвидации расовой дискриминации признал, что в стране произошло большое число положительных изменений, касающихся коренных народов, выразив одновременно с этим озабоченность по ряду вопросов, которые правительство надлежащим образом приняло к сведению.
The report on the strengthening of the United Nations system contains many important recommendations for improving the role and functioning of the General Assembly and the accountability and efficiency of the Secretariat. Доклад, касающийся укрепления системы Организации Объединенных Наций, содержит большое число важных рекомендаций по повышению роли и совершенствованию функционирования Генеральной Ассамблеи и укреплению элементов подотчетности и эффективности в работе Секретариата.
Because of its geographic location and tradition of providing asylum, it had received many refugees and, despite the considerable economic and social burdens it had had to face in consequence, had created a safe haven for those people. Учитывая ее географическое положение и традицию предоставления убежища, Турция приняла большое число беженцев, и, несмотря на серьезные экономические и социальные проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, она создала условия, обеспечивающие безопасность этих людей.
The existing system already contained checks and balances that had largely proved successful, and extending the Court's competence with respect to contentious matters to include disputes between States and international organizations would risk introducing too many divisive political factors into the work of the latter. Существующая система уже имеет механизм контрольных мер и противовесов, который во многом оказался эффективным, и распространение компетенции Суда в отношении спорных вопросов на споры между государствами и международными организациями рискует привнести в работу Суда чрезмерно большое число разделительных политических факторов.
The new approach to that issue had changed many erroneous views on women and their role, and had led to the effective participation of women in all aspects of life. Новый подход к этому вопросу изменил большое число неправильных взглядов на женщин и их роль и обеспечил эффективное участие женщин во всех сферах жизни.
The representative explained that the Government had adopted many executive and administrative measures to safeguard women's exercise of their rights and freedoms in the same way as for men. Представитель пояснил, что правительство приняло большое число управленческих и административных мер по обеспечению того, чтобы женщины осуществляли свои права и свободы таким же образом, что и мужчины.
Given the perilous situation in which many civilian populations find themselves today, it is imperative that the Security Council proactively ensure that this issue remains at the forefront of our work. Учитывая опасную ситуацию, в которой сегодня находится большое число гражданских лиц, Совету Безопасности необходимо занимать наступательную позицию, обеспечивая, чтобы этот вопрос оставался в центре нашей работы.
Ms. Druviete, introducing her country's report, said that since regaining its independence Latvia had ratified many international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which had come into effect in May 1992. Г-жа Друвиете, внося на рассмотрение доклад своей страны, говорит, что после возвращения себе независимости Латвия ратифицировала большое число международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу в мае 1992 года.
Although that development is expected to add critical momentum to the implementation of the Convention, many more needs remain to be met and calls were made from all sides for enhanced North-South as well as South-South cooperation. Хотя это решение и должно придать мощный дополнительный импульс ходу осуществления Конвенции, еще предстоит удовлетворить большое число других потребностей, и на сессии прозвучали многочисленные призывы к расширению сотрудничества как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг.
As pointed out earlier in this report, an increasing number of civilians not taking part in hostilities, including many children, are being killed in armed conflicts. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в вооруженных конфликтах гибнет все большее число гражданских лиц, не принимающих участие в военных действиях, включая большое число детей.
Agenda item 52, entitled "Oceans and the law of the sea", covers many complex subjects that are of great interest to the Rio Group. Пункт 52 повестки дня, озаглавленный «Мировой океан и морское право», охватывает большое число сложных вопросов, представляющих для Группы Рио огромный интерес.
While many resolutions have been adopted on this topic, most of them - as noted in the statement issued by the Non-Aligned Movement - relate to the rationalization of the agenda and the improvement of its working methods rather than to the more fundamental issues. По этому вопросу принимается большое число резолюций, однако большинство из них, как отмечается в заявлении Движения неприсоединения, касаются рационализации повестки дня и совершенствования методов ее работы, а не более существенных вопросов.
And too many remain excluded from meaningful participation in the decision-making processes of key international bodies on economic, financial and trade issues - a democratic deficit that undermines confidence and impedes progress. Слишком большое число стран по-прежнему не имеет возможности принимать эффективное участие в процессах принятия решений главных международных органов по экономическим, финансовым вопросам и вопросам торговли, что свидетельствует о дефиците демократии, подрывающем доверие и тормозящем прогресс.
The Commission adopts many resolutions requesting that specific attention be given to gender and the human rights of women and the Sub-Commission is integrating gender perspectives into its agenda. Комиссия утверждает большое число резолюций, требующих уделения особого внимания гендерной проблематике и правам человека женщин, а Подкомиссия учитывает гендерную проблематику в своей повестке дня.
Finally, it should be re-emphasized that, apart from air pollution, there are many other factors of global or regional significance that are involved in degrading forest health and productivity. Наконец, следует вновь подчеркнуть, что в дополнение к загрязнению воздуха, существует большое число других факторов глобального и регионального характера, которые приводят к ухудшению состояния здоровья и продуктивности лесов.
It was pointed out that significant tariffs and other non-tariff barriers to market access remained important impediments in many sectors, a considerable number of which were of particular interest to developing countries and least developed countries. Было отмечено, что существенные тарифные и нетарифные барьеры для доступа на рынки по-прежнему являются серьезными препятствиями во многих секторах, большое число которых представляют особый интерес для развивающихся и наименее развитых стран.
Once again, several draft resolutions have been adopted in the face of not insignificant opposition, in many cases involving the negative or abstaining votes of a very large number of States. Вновь ряд проектов резолюций был принят при достаточно серьезной оппозиции, и во многих случаях очень большое число государств голосовало против или воздерживалось при голосовании.
It noted that, if such amendments were adopted, a large number of Member States, including many developing countries, would be subject to the application of Article 19. Она отмечает, что, если эти изменения будут приняты, под действие положений статьи 19 подпадет большое число государств-членов, в том числе множество развивающихся стран.
There are a great many children, however, who are engaged in informal work, such as street vendors, paper collectors and similar activities, who are left with no legal protection. Однако существует большое число детей, занятых неформальным трудом, в частности уличных торговцев, сборщиков макулатуры и других аналогичных работников, которые никак не защищены законом.