Mr. KAMAL (Pakistan) said that the report of the Board of Auditors had highlighted many problems which raised doubts about the Secretariat's efficiency. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что в докладе Комиссии ревизоров выявлено большое число проблем, которые заставляют ставить под сомнение эффективность работы Секретариата. |
The success of the Machinery was evident in the many new laws which had improved the situation of women in the family and in the workplace. |
Об успехе деятельности этого механизма свидетельствует большое число новых законов, которые позволили улучшить положение женщин в семьях и на рабочих местах. |
Mr. ABOUL-NASR said that, as a matter of principle, the Committee should avoid adopting too many general recommendations at every session, at the risk of creating confusion. |
Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что во избежание недоразумений Комитету в принципе не следует принимать слишком большое число общих рекомендаций на каждой из своих сессий. |
They had previously held many posts in the social sector, health care and education, but the social service budget had been sharply reduced after the collapse of the Soviet Union. |
Большое число женщин ранее работало в социальной сфере, сферах здравоохранения и образования, однако после распада Советского Союза бюджетные ассигнования на социальные цели сократились. |
While it is true that a large number of personnel volunteer for mission service, many are lacking the experience or qualifications required and their assignment to mission service would not be cost-effective. |
Хотя и справедливо то, что большое число сотрудников изъявляют желание работать в миссиях, многие из них не обладают опытом или требуемой квалификацией, и их назначение в миссии неэффективно с точки зрения затрат. |
While education has generally been associated in parent's minds with expectations of better jobs for their children, the phenomenon is now widespread of young, well educated unemployed in many countries in both the North as well as the South. |
Хотя обычно родители субъективно связывают образование с расчетами на получение их детьми лучшей работы, в настоящее время существует такое явление, как большое число молодых, хорошо подготовленных безработных во многих странах как Севера, так и Юга. |
Declining growth rates and rising unemployment combined with structural transformation has also signified that more and more women are working part-time and, in many cases, for few hours of paid work. |
Снижение темпов роста и повышение уровня безработицы в сочетании со структурными преобразованиями приводят к тому, что большое число женщин работают неполный рабочий день, а во многих случаях - всего лишь в течение нескольких часов в неделю. |
Although much remained to be done to implement fully the obligations undertaken under the Convention on the Rights of the Child, Australia was pleased to note that a great many countries had become parties to it. |
Несмотря на то, что по-прежнему необходимо проделать большой объем работы для того, чтобы в полной мере обеспечить выполнение обязательств, принятых в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, чувство удовлетворения вызывает тот факт, что сторонами этого документа стало большое число государств. |
Despite the encouraging growth in the global economy, economic and social conditions in many developing countries, particularly in Africa, were still disturbing, owing to a large number of external factors such as an increased debt-burden. |
Несмотря на то, что в глобальной экономике отмечается обнадеживающий рост, социально-экономические условия во многих развивающихся странах, прежде всего в Африке, по-прежнему вызывают беспокойство по той причине, что существует большое число внешних факторов, таких, как увеличение бремени задолженности. |
A good many organizations and citizens have joined the campaign against xenophobia and rightist extremism, forming "chains of light" to protect asylum-seekers' hostels. |
Большое число организаций и граждан включились в борьбу с ксенофобией и правым экстремизмом, образуя "светящиеся цепи" для защиты центров размещения лиц, просящих убежища. |
In Honduras, which does not have a national strategy, the government plan for the period 1998-2000, entitled the "New Agenda", incorporates gender mainstreaming and includes many aspects of the Beijing Platform for Action. |
В Гондурасе, который не располагает национальной стратегией, правительственный план на период 1998-2000 годов под названием "Новая повестка дня" охватывает вопросы гендерной проблематики и большое число аспектов Пекинской платформы действий. |
In addition, since many retirees from the Fund live in Europe, the Geneva office's role of developing and maintaining relationships with beneficiaries is vital and useful... |
Кроме того, поскольку большое число пенсионеров Фонда проживает в Европе, Женевское отделение играет жизненно важную и полезную роль в налаживании и поддержании отношений с бенефициарами... |
Although KFOR has been indispensable in curbing the violence, the firing of rocket-propelled grenades on a Serb market place last week, killing and injuring many, provided a dramatic reminder that attacks continue on a daily basis. |
Хотя КФОР необходимы для сдерживания насилия, взрывы реактивных снарядов на сербском рынке на минувшей неделе, в результате которых было убито и ранено большое число людей, служат мрачным напоминанием о том, что подобные акты по-прежнему являются повседневным явлением. |
The Special Representative appreciates the efforts the Ministry of Information has made to date to discuss the draft sub-decree with local journalists and the Cambodia Office of the Centre for Human Rights, but is concerned that the draft contains many other provisions which would limit freedom of expression. |
Специальный представитель высоко оценивает усилия, предпринятые министерством информации с целью обсуждения проекта поддекрета с журналистами и Отделением Центра по правам человека в Камбодже, однако выражает обеспокоенность по поводу того, что проект содержит большое число положений, ограничивающих свободу выражения мнения. |
That resolution had been circulated to her organization's network of parliamentarians, and many signatures of support had been reaching United Nations Headquarters from all regions of the world. |
Эта резолюция была распространена среди входящих в ее организацию парламентариев и большое число подписей в поддержку поступило в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций из всех регионов мира. |
However, there are still many countries that do not fully utilize or are not in a position to utilize the existing potential of space technology. |
Тем не менее по-прежнему существует большое число стран, которые не используют в полном объеме или же не в состоянии использовать существующий потенциал космической техники. |
It is already technically possible to forecast many hazard events and to communicate warnings, often in real time, to national authorities responsible for disaster management in a given country. |
Уже сегодня технически возможно предсказывать большое число опасных явлений и передавать предупреждения, часто в реальном масштабе времени, национальным властям, отвечающим за борьбу со стихийными бедствиями в той или иной стране. |
The indiscriminate use of anti-personnel landmines is the cause of the mutilation and death of tens of thousands of people every year, including many women and children. |
Неизбирательное использование противопехотных наземных мин ведет к тому, что ежегодно получают увечья или погибают десятки тысяч людей, включая большое число женщин и детей. |
During our debate today, we will be examining the humanitarian dimension of the indiscriminate use of anti-personnel landmines. Every year, these mines maim and kill tens of thousands of people, including many women and children. |
В ходе наших сегодняшних прений мы сосредоточим внимание на гуманитарных аспектах неизбирательного применения противопехотных наземных мин. Каждый год эти мины калечат и убивают десятки тысяч людей, включая большое число женщин и детей. |
The increasing globalization of the world economy is creating many opportunities for developing countries, who in order to seize these opportunities, need to shift to outward-looking strategies and emphasize the strengthening of their international competitiveness. |
Все большая степень глобализации мировой экономики предоставляет развивающимся странам большое число возможностей, для использования которых последние должны переориентировать свои стратегии с учетом внешних факторов и уделять большее внимание укреплению своей конкурентоспособности на международных рынках. |
In welcoming the participants, he recalled that the fourth session had been brief and focused on a single item, but the fifth session had many items to address. |
Приветствуя участников, он напомнил, что четвертая сессия была непродолжительной и на ней обсуждался лишь один вопрос, в то время как на пятой сессии предстоит рассмотреть большое число вопросов. |
Yet many issues related to small arms and light weapons are still to be discussed and agreed upon with a view to formulating and enforcing international norms and regulations in this field. |
Однако нам все еще предстоит обсудить и согласовать большое число вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в целях разработки и обеспечения выполнения международных норм и правил в этой области. |
However, efforts to date have been concentrated on measures which result in short-term economic benefits, and there are still many major problems to be solved to put the tourism industry on the path towards sustainability. |
В то же время прилагаемые в настоящий момент усилия в основном сосредоточены на мерах, которые дают краткосрочные экономические выгоды, и все еще остается большое число крупных проблем, которые необходимо решить, с тем чтобы сориентировать индустрию туризма в направлении надлежащей устойчивости. |
To improve country capacity and awareness, the Bank has funded and organized many hands-on technical seminars and workshops in all the regional commissions. These were designed specifically to strengthen the reliability of country-level work on ICP. |
В целях укрепления потенциала стран и повышения их информированности Банк финансировал и организовал во всех региональных комиссиях большое число практических технических семинаров и практикумов, которые преследовали конкретную цель обеспечения более надежной работы в области ПМС на национальном уровне. |
If the many small and weak countries are pushed to the wall, how can they be convinced to support international non-proliferation regimes? |
Когда большое число небольших и слабых стран оказываются припертыми к стене, какими доводами можно убедить их поддерживать международные режимы нераспространения? |