The many legal disputes from all over the world that are submitted for consideration by the Court are the best proof of the Court's universality and of the growing willingness of States to resolve their disputes by peaceful means. |
Большое число правовых споров, которые поступают на рассмотрение Суда из всех регионов мира, являются наилучшим доказательством его универсальности и растущего желания государств решать свои споры мирным путем. |
In particular, there have been many reports of arbitrary or summary execution; torture; cruel, inhuman or degrading treatment; arbitrary arrest and detention; violation of time limits on police custody; and restriction of the freedom of movement. |
Было зарегистрировано большое число случаев произвольных или суммарных казней, пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, произвольных арестов и заключения под стражу, превышения сроков содержания под стражей и ограничения свободы передвижения. |
We welcome in particular the work done by the delegation of Brazil in this regard and the support of all delegations to this important resolution, as evidenced by the many sponsors and the speed with which the Assembly was able to respond to this crisis. |
Мы приветствуем, в частности, проделанную делегацией Бразилии работу в этой связи и поддержку этой важной резолюции всеми делегациями, о чем свидетельствуют большое число спонсоров и оперативность, с которой Ассамблея смогла отреагировать на этот кризис. |
The many African students in Tunisia enjoyed the same rights in the areas of higher education and public health as Tunisian students, and some had even been granted scholarships by the Tunisian Government. |
В Тунисе обучается большое число студентов из африканских стран, которые в вопросах университетского образования и охраны здоровья пользуются теми же правами, что и тунисские студенты, а некоторые даже получают установленные правительством Туниса стипендии. |
This means that while there are many more women employed in the Public Service, they are mainly located in lower positions. This is evident in both the Western Cape and Limpopo provinces. |
Это означает, что, хотя в системе государственной службы работает большое число женщин, в основном они занимают должности более низкого уровня, что особенно очевидно в Западной Капской провинции и в провинции Лимпопо. |
Youth 59. Youth face many challenges in Nauru, such as a high rate of unemployment, a high number of youth leaving school prematurely and a prevalence of young parents. |
Молодежь в Науру сталкивается со многими проблемами, такими как высокий уровень безработицы, большое число молодежи, преждевременно бросающей школу, и преобладание молодых родителей. |
Her delegation attached great importance to the draft resolution and welcomed the fact that once again a large number of delegations had taken part in negotiations and many States had likewise decided to mark their support by becoming sponsors. |
Делегация Швеции придает большое значение этому проекту и выражает удовлетворение в связи с тем, что вновь в этом году большое число делегаций приняли участие в переговорах и многие государства приняли решение поддержать его, выступив соавторами. |
The States parties to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were mainly from the South, and had initially tended to be countries of emigration, although many were now countries of origin, transit and destination. |
Государства-участники Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей в основном представляют Юг, и первоначально среди них преобладали страны иммиграции, но в настоящее время среди них большое число стран происхождения, транзита и назначения. |
More than 126 countries participated in the High-Level Meeting, 62 of which were represented at the ministerial level, in addition to many international organizations, donor agencies and a considerable number of non-governmental organizations from civil society and the private sector. |
В совещании высокого уровня приняли участие более 126 стран, 62 из которых были представлены на уровне министров, а также многочисленные международные организации, учреждения-доноры, а также большое число неправительственных организаций гражданского общества и частный сектор. |
It would appear anecdotally that, like many companies listed on the Main Market, a significant number of AIM companies started their preparations at a late stage but, even so, the process ran remarkably smoothly, with reporting deadlines met. |
Судя по всему, так же, как и многие котирующиеся на основном рынке компании, большое число зарегистрированных на АИР компаний начали подготовку достаточно поздно, однако, несмотря на это, процесс перехода прошел на удивление гладко без срыва графика представления отчетности. |
In particular, the International Tribunal continued to pursue a close partnership with the State Court of Bosnia and Herzegovina, which is currently trying many locally initiated war crimes cases as well as those referred from the International Tribunal. |
В частности, Международный трибунал продолжал укреплять партнерские связи с Государственным судом Боснии и Герцеговины, который в настоящее время рассматривает большое число возбужденных на местном уровне дел о военных преступлениях, а также тех дел, которые были переданы ему Международным трибуналом. |
IFHR/OCDH state that, despite the establishment in 2004 of the National Committee for Assistance to Refugees, many refugees live in precarious conditions owing to lack of access to housing, food and medical assistance. |
Согласно МФЛПЧ/КЦПЧ, несмотря на создание в 2004 году Национального комитета помощи беженцам (НКПБ), большое число беженцев живут в условиях неустроенности из-за отсутствия доступа к жилищу, питанию и медицинской помощи. |
Spain commended Colombia's special interest in the universal periodic review, its acceptance of more than 60 recommendations, its individual replies to questions put during the review process, its high-level commitment and particularly for the many important voluntary commitments. |
Испания высоко оценила проявленный Колумбией особый интерес к проведению универсального периодического обзора, принятие ею более 60 рекомендаций, ее ответы на поставленные в ходе обзора вопросы, взятое ею на высоком уровне обязательство и особенно - большое число важных добровольных обязательств. |
The report further indicates that the school enrolment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family and lack of income. |
В докладе далее отмечается, что число девочек среди учащихся школ все еще меньше соответствующего числа мальчиков в силу различных причин, таких как нищета в семье, слишком большое число детей в семье и отсутствие доходов. |
Throughout the past year, the United Nations acted through a variety of mechanisms, including 15 peacekeeping operations, 14 field-based special political missions, 10 special envoys and advisers, and many United Nations country teams around the world. |
В истекшем году Организация Объединенных Наций использовала в своей деятельности различные механизмы, включая 15 операций по поддержанию мира, 14 специальных политических миссий, базирующихся на местах, 10 специальных посланников и советников и большое число страновых групп Организации Объединенных Наций, действующих по всему миру. |
This structure of the Convention inevitably leads to many meetings and has provided a great deal of documentation, some of which may be too long and some of which may be of limited utility. |
Такая структура Конвенции неизбежно влечет за собой большое число совещаний, некоторые из которых могут быть чрезмерно продолжительными, а также подготовку большого объема документов, некоторые из которых могут обладать сомнительной полезностью. |
A second challenge is to promote ratification or accession to the CCM, especially by States contaminated by cluster munitions; in possession of stockpiles of cluster munitions; and/or with responsibility for many survivors. |
вторая задача - содействовать ратификации ККБ или присоединению к ней, особенно государств, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, обладающих запасами кассетных боеприпасов и/или несущих ответственность за большое число оставшихся в живых пострадавших. |
There were also many issues relating to development that were not yet part of the negotiating agenda of the WTO where UNCTAD could provide assistance, such as the interlinkages between trade, debt and finance, and between trade and the transfer of technology. |
Существует также большое число связанных с развитием вопросов, которые пока еще не охвачены повесткой дня переговоров ВТО и в отношении которых ЮНКТАД может оказать помощь, а именно такие, как взаимосвязи между торговлей, задолженностью и финансированием, а также между торговлей и передачей технологии. |
Ms. Gaspard said that the delegation's comment at the preceding meeting that there were many women in decision-making positions was contradicted by the report, which stated that the number of women was rising in lower decision-making positions, but falling in higher positions. |
Г-жа Гаспар говорит, что сделанное делегацией на предыдущем заседании заявление относительно того, что на руководящих должностях работает большое число женщин, опровергается докладом, в котором говорится, что численность женщин увеличивается на руководящих должностях низшего звена, но снижается на высокопоставленных должностях. |
1.3.1 More than 7,000 statements taken, including many from war-affected children; and 50 hearings by the Truth and Reconciliation Commission |
1.3.1 Принято более 7000 заявлений, включая большое число заявлений детей, пострадавших в результате войны; Комиссией по установлению истины и примирению проведено 50 слушаний |
The Committee concluded that the proposed revisions for programme 13 contained too many expected accomplishments and indicators of achievement and that results-based budgeting could best be operative if the number of expected accomplishments and of indicators of achievement were limited. |
Комитет сделал вывод о том, что предлагаемые изменения к программе 13 содержат слишком большое число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов и что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лучше всего получается в том случае, когда число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов является ограниченным. |
In that regard, many indigenous speakers stated that a forum reporting to the Economic and Social Council would be of most use for indigenous peoples as the Council covered the range of issues which were important to indigenous peoples. |
В этой связи большое число выступавших представителей коренных народов заявили, что орган, подотчетный Экономическому и Социальному Совету, будет весьма полезен для коренных народов, поскольку Совет охватывает круг проблем, представляющих важность для этих народов. |
It is a fact that, for whatever reason, in certain parts of the country, too many Iraqis would not or could not participate in the elections, whether as voters or as candidates. |
Дело в том, что в силу тех или иных причин в ряде районов страны слишком большое число иракцев не захотели или не смогли принять участие в выборах либо как избиратели, либо как кандидаты. |
There is now an unprecedented interest in global health and many new global health partnerships and initiatives have been launched in the past two years. |
В настоящее время проявляется беспрецедентный интерес к охране здоровья в глобальных масштабах, и в течение последних двух лет было создано большое число новых глобальных партнерств по охране здоровья и выдвинуто большое число инициатив в этой области. |
With regard to freedom of assembly, many demonstrations had been organized in Ecuador over the previous few years as a result of political events, and the police had been called upon to monitor them. |
По вопросу о свободе собраний следует отметить, что за последние годы в Эквадоре было организовано большое число политических демонстраций и что обеспечением порядка во время проведения такого рода собраний занимаются органы полиции. |