| The novelty refers to the possibility of partnership with local administrations. | Нововведением стала возможность сотрудничества с местными органами управления. |
| This process shall be realized in cooperation with the local stakeholders, the interest groups of Roma community, national and international organizations. | Эта работа будет проводиться совместно с местными заинтересованными органами, представителями общин рома, национальными и международными организациями. |
| Creation of dialogue spaces between citizens and local and national government through the organization of interfaces and support for attendance at district meetings. | Создание возможностей для диалога между гражданами и органами местной и центральной власти путем разработки схем взаимодействия и поддержки участия граждан во встречах на окружном уровне. |
| The Branch worked closely with the national authorities responsible for drafting national counter-terrorism strategies and action plans that require continuous local engagement by UNODC to support successful implementation. | Сектор тесно сотрудничал с национальными органами, отвечающими за разработку национальных стратегий и планов действий в области борьбы с терроризмом, которые требуют постоянной работы ЮНОДК на местах с целью поддержки успешного осуществления. |
| It is recommended that EMEP develop the supporting monitoring capacity jointly with other forums and bodies that address local pollution issues. | ЕМЕП рекомендуется осуществлять процесс наращивания вспомогательного потенциала в области мониторинга совместно с другими форумами и органами, которые занимаются рассмотрением вопросов о загрязнении на местном уровне. |
| Permitting processes by local and other authorities that take environmental assessment considerations into account. | с) процедуру выдачи разрешений местными и другими органами власти с учетом соображений, сформулированных в экологической оценке. |
| It continued to maintain liaison and conduct regular visits to the local law enforcement facilities. | Они продолжали поддерживать связи с местными правоохранительными органами и регулярно посещали их. |
| The local executive organs have offered them the opportunity of living together in settled communities. | Органами исполнительной власти на местах предоставлена возможность компактного проживания. |
| CNs are employed by the local health authorities through hospitals, in the same manner as RHMs. | ОМ нанимаются на работу местными органами здравоохранения через больницы по такой же процедуре, как и МПР. |
| Priority was given to housing projects carried out by local agencies and supported by the Roma themselves. | Преимуществом пользуются жилищные проекты, реализуемые местными органами управления при поддержке самих представителей народности рома. |
| Its mission is to promote international cooperation and exchanges among members, i.e., local and metropolitan governments. | Его задача заключается в оказании содействия международному сотрудничеству и обменам между ее членами, т.е. местными властями и органами управления крупных городов. |
| On canals, lakes and broad waterways the competent authorities shall decide on the matter in light of local conditions. | В отношении каналов, озер и широких водных путей этот вопрос должен решаться компетентными органами в зависимости от местных условий. |
| The indicator requires descriptive information on progressive adoption of UN-Habitat urban indicators by national and local urban observatories. | Этот показатель достижения результатов предусматривает получение описательной информации о постепенном принятии руководящих принципов ООН Хабитат, касающихся показателей состояния городов, местными и национальными органами контроля. |
| The system is administered by municipalities, which are familiar with their local residents. | Система осуществляется муниципальными органами управления, располагающими сведениями о находящихся в их ведении местных жителях. |
| It encouraged the Government to promote the use of minority languages in relations with the local adminstrative authorities. | Он настоятельно рекомендовал правительству поощрять использование языков меньшинств во взаимоотношениях с местными административными органами. |
| It is also expected that one unified point responsible for movement control will more effectively facilitate the local cooperation with host country authorities. | Ожидается также, что наличие одного объединенного компонента, отвечающего за управление перевозками, будет более эффективным образом содействовать поддержанию сотрудничества на местном уровне с руководящими органами принимающей страны. |
| It guarantees that basic education will be financed by the State Council and local people's governments. | Закон гарантирует финансирование базового образования Государственным советом и местными органами власти. |
| The achievements of the Foundation are coordinated with national cooperates with local, regional and national authorities. | Фонд реализует свои программы в рамках национальных стратегий в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти. |
| The Foundation is working with local municipal agencies to organize workshops on preventing malaria, HIV/AIDS and other diseases. | Фонд в сотрудничестве с местными муниципальными органами организует семинары по профилактике малярии, ВИЧ/СПИДа и других болезней. |
| Rooftops Canada works with community-based housing groups, NGOs, local and senior levels of government, and the private sector. | Организация "Руфтопс Канада" сотрудничает с группами по жилищным вопросам, работающими на уровне общин, НПО, местными и центральными органами государственного управления, а также с частным сектором. |
| This funding is generally provided by the Government, bilateral and multilateral partners, decentralized local administrations and non-governmental organizations. | Средства на эти цели, как правило, выделяются правительством, партнерами по двусторонним и многосторонним соглашениям, территориальными децентрализованными органами власти и НПО. |
| The results and reasons for observed changes are discussed with local administrations. | Результаты и причины наблюдаемых изменений обсуждаются с местными административными органами. |
| UNDP has had difficulty establishing cooperation among local, state and national governments. | ПРООН сталкивается с трудностями при налаживании сотрудничества между местными, районными и национальными органами государственного управления. |
| Collective measures were implemented at the local and regional levels and involved coordination between the relevant civil, military and judicial authorities. | Что касается коллективных мер, то они принимаются на местном и региональном уровнях на основе координации между компетентными гражданскими, военными и судебными органами. |
| North and South Korean schools were generally subsidized by local public entities. | Северокорейские или южнокорейские школы обычно субсидируются местными органами власти. |