Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
Further, it encourages the State party to recognize the right of children to have their views heard and taken into account in actions taken by social welfare institutions, courts of law and administrative authorities, including at the local level. Он далее призывает государство-участник признать право ребенка на то, чтобы в рамках мер, принимаемых учреждениями социального попечения, судебными органами и административными органами, в том числе на местном уровне, выслушивалось и принималось в расчет его мнение.
These projects have allowed UNMEE to assist a number of war-affected groups in the two countries, and have helped to establish a closer relationship between UNMEE units at the field level, local administrations and communities. Эти проекты позволили МООНЭЭ оказать помощь ряду пострадавших от войны групп в двух странах и помогли обеспечить более тесную взаимосвязь между подразделениями МООНЭЭ на местах, местными органами управления и общинами.
The other essential component of meeting services is provided by the Office of Central Support Services at Headquarters and by the local administrations at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi. Другой важный компонент обслуживания заседаний обеспечивается Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях и местными административными органами в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби.
With regard to the November 1998 gathering, China stated that an illegal gathering of over 120 persons had been organized by five aliens, who had been cautioned by the local public security authorities in accordance with the Regulations Governing the Religious Activities of Foreign Nationals in China. Касаясь собрания, состоявшегося в ноябре 1998 года, Китай заявил, что противозаконное собрание более 120 лиц было организовано пятью иностранцами, которые были задержаны местными органами государственной безопасности в соответствии с Положением о порядке религиозной деятельности иностранных граждан в Китае.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
The Government therefore supports migrants and the contribution that they make, together with the different levels of government, to local development and poverty eradication in their communities of origin. В связи с этим правительство поддерживает мигрантов и одобряет тот вклад, который они совместно с органами власти различных уровней вносят в развитие на местах и ликвидацию нищеты в их общинах.
The Government authorized its Commissioner to discuss the need for strict observance of human rights with the local elected authorities, and authorized him to inform the Government about the results of his discussions before the construction would start. Правительство поручило своему Уполномоченному обсудить с местными выборными органами вопрос о необходимости строгого соблюдения прав человека, а также проинформировать правительство о результатах обсуждения этого вопроса перед началом строительства забора.
These included the importance of the strategic approach in identifying the most appropriate activities in cooperation with national authorities and NGOs and the need to combine activities at the local and national levels. Они включают в себя признание важности стратегического подхода в определении наиболее приемлемых видов деятельности в сотрудничестве с национальными органами и НПО и необходимости объединения работы на местном и национальном уровнях.
The Office of the Prosecutor has also been instrumental in providing relevant materials to the authorities in the region and in granting direct access to its electronic databases, where appropriate, to facilitate the prosecution by local prosecutors of alleged war criminals not indicted by the International Tribunal. Канцелярия Обвинителя также играет важную роль в предоставлении соответствующих материалов правительствам стран региона и, при необходимости, обеспечивает прямой доступ к своей электронной базе данных в целях содействия осуществлению местными судебными органами судебного преследования предполагаемых военных преступников, которым Международный трибунал не предъявил обвинения.
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.
Municipalities would bear the main responsibility at local level, and the implementation would be based on cooperation between the different sectors of municipal government, such as the social welfare, housing and educational sectors, and the police. Муниципалитеты должны нести основную ответственность за консультации на местном уровне, и предоставление этих услуг должно осуществляться в сотрудничестве между различными секторами муниципальных органов самоуправления, в частности ведающих социальным обеспечением, жилищными вопросами и системой образования, и правоохранительными органами.
In this context, an additional post of Airframes Inspector with experience in working with the Sudan Civil Aviation Authority is proposed, who will be able to liaise with the local aviation authorities as well as undertake regular additional inspections of aircraft on behalf of UNMIS. В этой связи предлагается учредить дополнительно должность инспектора по корпусам воздушных судов с опытом работы с Суданским управлением гражданской авиации, который сможет поддерживать связь с органами этого управления на местах, а также регулярно проводить дополнительный осмотр воздушных судов со стороны МООНВС.
As part of the water and sanitation sector, WHO collaborates with the local health authorities in testing water samples at the points of treatment and recent tests show progressive improvement. В рамках сектора водоснабжения и санитарии ВОЗ сотрудничает с местными органами здравоохранения в деле проверки проб воды в пунктах ее очистки, причем недавние проверки свидетельствуют о постепенном улучшении ситуации.
Currently in all oblasts, cities and districts and in localities with high concentrations of ethnic minorities, 135 ethnic cultural centres for 28 different ethnic groups actively cooperate and interact with State bodies at all levels of local self-government. В настоящее время во всех областях, городах, районах, в местах компактного проживания диаспор активно действуют и взаимодействуют с органами государственной власти всех уровней местного самоуправления 135 национальных культурных центров, которые охватывают 28 национальностей.
Against this background, the UNV programme continued to grow in the biennium, reflecting its ability to respond to the changing global environment, its flexibility in the range of mechanisms it offers and its capacity to forge strategic partnerships with international, national and local bodies. В этих условиях программа ДООН в течение двухгодичного периода продолжала набирать силу, отражением чего являются ее способность реагировать на глобальные изменения, гибкость самых разнообразных ее механизмов и ее возможности в плане налаживания стратегических партнерских отношений с международными, национальными и местными органами.
These teams involve local prosecutors and the judiciary and are meant to meet the threat of fraud quickly, to deal rapidly with enforcement, then to move on to address the next potential problem. Эти группы, взаимодействуя с органами суда и прокуратуры на местах, должны быстро устранять угрозы совершения мошенничества, оперативно взаимодействовать с правоохранительными органами и незамедлительно переходить к решению очередной потенциальной проблемы.
The Ombudsman monitors all relations in the field of human rights protection in the State between the citizens on the one hand and national bodies, local self-government bodies and statutory authorities on the other. Уполномоченный осуществляет надзор за всеми отношениями в области защиты прав человека в государстве между гражданами, с одной стороны, и с государственными органами, органами местного самоуправления и другими созданными на основе законодательства учреждениями - с другой.
Traditional courts were not part of the legal system, but were established by local self-governing authorities to deal with cases such as disputes between neighbours or spouses, debts and property disputes between members of a family. Традиционные суды не являются частью судебной системы, но они учреждаются местными органами самоуправления для рассмотрения таких дел, как споры между соседями или супругами, долги и споры о собственности между членами семьи.
While firms face the challenge of establishing an EMS with a view to seeking third party certification, local certification bodies, particularly those in developing countries, have to equip themselves in order to compete with the many foreign certification bodies that operate in their countries. Если перед компаниями стоит задача создания СУП с целью ее сертификации третьей стороной, то местные сертифицирующие органы, в особенности в развивающихся странах, сталкиваются с необходимостью оснащения своей базы, для того чтобы успешно конкурировать с многочисленными иностранными сертифицирующими органами, присутствующими в их странах.
The first is that these institutions are far from stable, which, in conjunction with political and other tendencies, has resulted in a long-drawn-out period of confrontation between various authorities, primarily between the local administrations and the self-government bodies. Первая - неустойчивость ее институтов, что в совокупности с политическими и другими устремлениями привело к затяжному противостоянию между ветвями, прежде всего законодательной и исполнительной, между местными администрациями и органами самоуправления.
I call on UNITA urgently to finalize arrangements for the transfer of all areas to government control and to ensure that local UNITA structures cooperate unequivocally with the newly installed government administrations. Я призываю УНИТА в срочном порядке окончательно согласовать процедуры передачи всех районов под контроль правительства и обеспечить, чтобы местные структуры УНИТА безоговорочно сотрудничали с вновь созданными органами государственного управления.
Closer cooperation is envisaged with treaty bodies and human rights field operations, as well as other specialized bodies within the United Nations system, and regional intergovernmental and non-governmental organizations, particularly at the local level, concerned with the right to freedom of expression. Планируется укрепить сотрудничество с договорными органами и операциями по правам человека на местах, а также другими специализированными органами системы Организации Объединенных Наций и региональными межправительственными и неправительственными организациями, особенно на местном уровне, по вопросам, касающимся права на свободное выражение убеждений.
Measures taken to give effect to the undertaking not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination Меры по выполнению обязательства не допускать поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации национальными или местными органами государственной власти или государственными учреждениями.
The Special Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to continue and further improve its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies, international and local non-governmental organizations and the international donor community in order to promote and protect children's rights. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира продолжать и наращивать сотрудничество и улучшать координацию с другими соответствующими органами и организациями Организации Объединенных Наций, международными и местными неправительственными организациями и международным сообществом доноров в интересах поощрения и защиты прав детей.
The Institute implementing the recommendations made by various entities concerning the creation of a database for national and local focal points, which will benefit from maintaining a constant dialogue, while the Institute can make use of the relevant information in the database. Институт осуществляет рекомендации, вынесенные различными органами в отношении создания базы данных о национальных и местных координационных центрах, на работе которых положительно скажется поддержание постоянного диалога, в то время как Институт может использовать соответствующую информацию, содержащуюся в базе данных.