Sustainable consumption initiatives will also be promoted at the local level by raising public awareness about the environmental impact of individual consumption, introducing incentive measures and encouraging close cooperation and partnerships between central government, local and regional authorities, the private sector and NGOs. |
Будет оказываться содействие инициативам в области рационального потребления на местном уровне за счет повышения степени осведомленности общественности об экологических последствиях индивидуального потребления, введения мер стимулирования и поощрения тесного сотрудничества между центральными, местными и региональными органами управления, частным сектором и НПО. |
Other responsibilities associated with the handover of cases will involve liaison with local judicial authorities, including discussing the use of evidence with prosecutors as well as monitoring local cases remitted under rule 11 bis. |
Другие связанные с передачей дел функции касаются связи с местными судебными органами, в том числе обсуждение с прокурорами использования доказательств, а также отслеживание хода рассмотрения местных дел, переданных на основании правила 11 бис. |
Nonetheless, it is stated in the main goals and objectives of the project that following through with the local level competencies, the "natural" way to advance in introducing these changes is that they become part of the local development agenda and policies. |
Тем не менее при описании основных целей и задач проекта было указано, что в процессе их выполнения вместе с местными компетентными органами "естественный" способ последовательного внедрения этих изменений заключается в обеспечении того, чтобы они стали частью местных программ и политики развития. |
These organizations represented the local administration, which took responsibility for receiving the diamonds, accounting for the production and collecting a local tax amounting to 12 per cent of the estimated value of the diamonds extracted. |
Эти организации являлись местными органами управления, на которые возлагалась ответственность за приемку алмазов, ведение учета их добычи и взимание местного налога в размере 12 процентов от оценочной стоимости всех добытых алмазов. |
UNMIN teams have been working with local administrations and civil society at the district and sub-district levels helping to build relations between Government actors and local groups, in particular historically marginalized groups. |
Группы МООНН взаимодействовали с местными органами власти и гражданским обществом на уровне округов и субокругов с целью установления взаимоотношений между правительственными органами и местными группами, в частности с исторически уязвимыми группами. |
This requires a sustained effort to foster engagement between communities and authorities in order to build trust, support local ownership of initiatives, and to develop positive counter-narratives. |
Для этого требуется принимать последовательные усилия, призванные содействовать взаимодействию между общинами и органами власти, с тем чтобы укрепить доверие, поощрять заинтересованность в участии в инициативах на местном уровне и проводить позитивную контрпропаганду. |
In particular, an obligation had been imposed on the developer to agree on the draft of General Spatial Plans with the relevant central and local administrations. |
В частности, на застройщика была возложена обязанность согласовывать проекты генеральных планов территориального развития с соответствующими центральными и местными органами власти. |
Urban governance models that have been most effective in this regard have relied on clear constitutional frameworks for assigning responsibilities between local, provincial, municipal and national levels. |
Те модели городского управления, которые являются наиболее эффективными в этом отношении, опираются на четкие конституционные рамки распределения полномочий между органами власти на местном, провинциальном, муниципальном и национальном уровнях. |
Many cases of human rights violence against women are frequently settled informally by local power structures that do not protect the dignity and rights of women. |
Многие случаи нарушения прав человека в отношении женщин неофициально урегулируются органами местной власти, которые не обеспечивают защиту прав и достоинства женщин. |
To achieve this, the Minister will organise meetings at local level to talk with men and women and make specific agreements with employers, municipal authorities and other stakeholders. |
Для достижения этой цели министр организует совещания на местном уровне, чтобы поговорить с мужчинами и женщинами и достичь конкретных договоренностей с работодателями, муниципальными органами власти и другими заинтересованными сторонами. |
Member States emphasized the need to increase the number of women occupying leadership and decision-making positions, from national parliaments to local levels of governance. |
Государства-члены подчеркнули необходимость увеличения числа женщин, занимающих руководящие и ответственные посты, начиная с национальных парламентов, кончая органами местного самоуправления. |
Monitoring of local and diffuse soil contamination required different approaches in terms of defining unacceptable risk by policymakers, metrics for measurement and steps towards a successful management of contamination. |
Для мониторинга локального и диффузного загрязнения почвы необходимы различные подходы к определению неприемлемых рисков директивными органами, параметров для измерения и мер по эффективному управлению загрязненными участками. |
Candidates to Kengashi of people's deputies are chosen by the competent bodies of local political parties. |
кандидаты в депутаты местных Кенгашей - соответствующими органами политических партий на местах; |
CRS works directly with local law enforcement and minority communities to address actual or perceived instances of racial profiling, biased policing practices and policies, and the excessive use of force. |
ОГП напрямую взаимодействует с местными правоохранительными органами и общинами меньшинств в связи с фактическими или предполагаемыми случаями расового профилирования, предвзятых методов и практики охраны правопорядка и чрезмерного применения силы. |
The intergenerational solidarity programmes are being implemented on the basis of cooperation agreements between units of local and regional self-government and the competent ministry, and the implementing agents are civil society institutions and organisations. |
Реализация программ солидарности поколений осуществляется на основании договоров о сотрудничестве между местными и региональными органами самоуправления и соответствующим министерством, а занимаются реализацией учреждения и организации гражданского общества. |
The Interdepartmental Commission to Combat Trafficking in Persons, together with concerned ministries and departments and local executive authorities of State administration, did definitive work in 2012 in assisting its social partners. |
Межведомственная комиссия по борьбе против торговли людьми совместно с соответствующими министерствами и ведомствами, местными исполнительными органами государственной власти, при содействии социальных партнеров в 2012 году провела определенную работу. |
Cooperation with the Kosovo authorities and with rule of law agencies has been positive and productive, as have contacts with international and local partners. |
Сотрудничество с властями Косово и правоохранительными органами, равно как и контакты с международными и местными партнерами носят конструктивный и продуктивный характер. |
UNICEF is working at different levels with local, state and federal governments to implement public policies to reduce racial, ethnic and gender disparities. |
ЮНИСЕФ устанавливает контакты с местными, государственными и федеральными органами власти различного уровня, стремясь продвинуть вопрос о разработке государственной политики для борьбы с неравенством по признаку расового или этнического происхождения и пола. |
In fact, many activities are designed according to a clear division of labour involving, for example, local producers of commodities, national public and private entities, and academic institutions. |
Фактически при разработке многих направлений деятельности учитывается четкое разделение функций между, например, местными производителями сырьевых товаров, национальными государственными и частными органами и научно-исследовательскими учреж-дениями. |
Activity 5: Suggest ways of reaching community level stakeholders and local decision-makers, and strategies for building consensus, understanding vulnerability and risk, and defining priorities and solutions. |
Направление деятельности 5: Разработка предложений по способам налаживания взаимодействия с заинтересованными сторонами на уровне местных общин и местными директивными органами, а также стратегий формирования консенсуса, обеспечение понимания факторов уязвимости и риска и определения приоритетов и решений. |
The EUFOR integrated police unit capability is also active in contributing to the fight against organized crime, in cooperation with local law enforcement agencies, particularly the State Border Service. |
Потенциал объединенной полицейской группы СЕС также активно задействован в борьбе с организованной преступностью в сотрудничестве с местными правоохранительными органами, в частности с Государственной пограничной службой. |
The UNOMIG civilian police component continued to operate on the Zugdidi side of the ceasefire line, where it maintained good cooperation with local law enforcement agencies. |
Компонент гражданской полиции МООННГ продолжал действовать на зугдидской стороне от линии прекращения огня, где он тесно сотрудничал с местными правоохранительными органами. |
The PRT brokered a ceasefire at the local level, while ISAF headquarters interacted with the federal authorities in Kabul. |
ПГВ выступила посредником в переговорах о прекращении огня на местном уровне, а штаб МССБ поддерживал контакты с федеральными органами власти в Кабуле. |
Another important matter that I intend to pursue and strengthen during my tenure is that of partnership with local judiciaries. |
Еще один важный вопрос, на решении которого я намерен настаивать в ходе своего пребывания на своем посту, - это вопрос об укреплении партнерских отношений с местными судебными органами. |
4.2 Drawing up cooperation agreements between the departmental and municipal authorities and headquarters of police at local level. |
Подготовка конвенций о сотрудничестве между органами управления департаментов и муниципалитетов с руководящими органами полиции. |