| The Sami Act gives Sami speakers the right to use their language in contact with local and regional authorities. | В соответствии с Законом о саамском населении саамоязычным жителям предоставлено право использовать свой язык в их контактах с местными и районными органами власти. |
| Under the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, the organs of self-government of national autonomous areas are local administrative organs of the State. | В соответствии с конституцией и законом о региональной национальной автономии органами самоуправления национальных автономных образований являются местные административные органы государства. |
| Good governance should also promote economic development at local, regional and international levels, and mutual understanding between the political process and executive arm of the Government. | Эффективное руководство должно также содействовать экономическому развитию на местном, региональном и международном уровнях и достижению взаимного понимания между действующими силами, участвующими в политическом процессе и исполнительными органами правительства. |
| (b) To strengthen the capacity of Governments to ensure integrated local development through practical partnerships between all levels of government, the private sector and community-based and non-governmental organizations. | Ь) укреплении потенциала правительств по обеспечению комплексного местного развития на основе практического партнерства между органами государственной власти всех уровней, частным сектором и общинными и неправительственными организациями. |
| enumerators; field work delegated to the local administration. | Счетчики; сбор данных на местах осуществляется местными органами власти. |
| Promote the sharing of experience among relevant authorities on practical measures for reducing local air pollution; | поощрение обмена опытом между соответствующими органами власти относительно применения практических мер по сокращению локального загрязнения воздуха; |
| However, to be successful this option may also require the establishment of special partnerships between the enterprises involved, western enterprises, local and regional authorities and central Governments. | Однако для его успешной реализации может также потребоваться наладить особые партнерские отношения между соответствующими предприятиями, западными компаниям, местными и региональными органами власти и центральными правительствами. |
| Persons detained by the federal government may be housed in local jails, federal detention centres, or special units within federal correctional institutions. | Лица, задержанные федеральными органами власти, могут помещаться в местные тюрьмы, федеральные центры для задержанных или в специальные помещения федеральных исправительных учреждений. |
| Indigenous representatives consider that the United Nations institutions are closed entities dominated by Governments and unaccountable experts while they feel that their local needs are not addressed. | Представители коренного населения считают, что учреждения Организации Объединенных Наций являются закрытыми органами, в которых главенствующую роль играют правительства и не подотчетные никому эксперты, и что их потребности на местах не учитываются. |
| The staff of the country's detention centres are supervised by local and federal agencies as well as by the respective human rights commissions. | Надзор за деятельностью персонала мест заключения, действующих на территории Мексики, осуществляется местными и федеральными органами, а также соответствующими комиссиями по правам человека. |
| Such a situation was indeed precarious and the Federal Authorities with various local representative bodies set up a Joint Inspection Commission to examine the most blatant claims concerning the violation of human rights. | Эта ситуация действительно носила опасный характер, и федеральные власти с различными местными представительными органами создали Совместную инспекционную комиссию для изучения заявлений, касающихся особенно грубых нарушений прав человека. |
| Projects considered a priority by the local stakeholders; | проектах, отнесенных местными директивными органами к числу приоритетных; |
| Development of co-operation with social bodies of the local community | развитие сотрудничества с социальными органами местных общин; |
| Rather, they assert, there was no negotiation process and no real consultation of the local Sami when the State forest authority prepared its logging plans. | Напротив, по их утверждению, при подготовке государственными лесохозяйственными органами своих планов лесозаготовок никаких переговоров или реальных консультаций с местными саами не проводилось. |
| The Policy Adviser is responsible for governance policies, including the institutional and organizational aspects of municipal administration and the relations between local and Kosovo-wide government. | Советник по вопросам политики отвечает за проведение управленческой политики, в том числе за институциональные и организационные аспекты деятельности муниципальной администрации и за взаимоотношения между местными и краевыми органами управления. |
| To assess their impact on malnourished children, pregnant women and nursing mothers, WFP and UNICEF maintain liaison with the local directorates of health. | Для оценки их воздействия на страдающих от недоедания детей, беременных женщин и кормящих матерей МПП и ЮНИСЕФ установили контакты с местными органами здравоохранения. |
| This justifies the creation of a process of continuous consultation involving various actors, ranging from land users at a local level to decision-makers acting at all levels. | Это оправдывает необходимость организации постоянного процесса консультаций с участием различных лиц и структур, начиная от землепользователей на местном уровне и кончая директивными органами на всех уровнях. |
| Challenges and recommendations for the Commission on Sustainable Development are aimed at strengthening partnerships among local, subnational and national levels, examining obstacles and promoting decentralization. | Задачи и рекомендации для Комиссии по устойчивому развитию предусматривают укрепление партнерских связей между местными, региональными и национальными органами власти, изучение существующих препятствий и содействие обеспечению децентрализации. |
| For a period of eight months, these persons remain in contact with a Mexican consulate abroad or their local military regions or zones. | В течение восьми месяцев лица, остающиеся в запасе, поддерживают связь с мексиканским консульством за границей или с органами их местных военных регионов или зон. |
| WFP has increased contacts with the local press, inviting journalists to the signing ceremonies of agreements reached with the Government and ensuring fair coverage of its food-distribution operations. | МПП расширила контакты с местными печатными органами, приглашая журналистов на церемонии подписания соглашений с правительством и обеспечивая беспристрастное освещение своих операций по распределению продовольствия. |
| The agencies of guardianship and tutorship are the local educational authorities and, in cases specified by law, the public health and social security authorities. | Органами опеки и попечительства являются местные органы образования, а также в предусмотренных законом случаях здравоохранения и социального обеспечения. |
| After a prolonged period of negotiations, agreement on the installation of a fully unified Federation police organization was reached on 6 June 1997 by Federation and local Mostar officials. | После длительного периода переговоров 6 июня 1997 года между должностными лицами Федерации и местными органами власти Мостара было достигнуто согласие о создании полностью объединенной федеральной полицейской организации. |
| UNCTAD should promote systematically the use of market mechanisms based on the use of concrete, tested and reproducible models which recognize existing experiences of partnership among grass-roots organizations, local business communities and governments at different levels. | ЮНКТАД следует систематически поощрять использование рыночных механизмов, основывающихся на использовании конкретных апробированных и воспроизводимых моделей, признающих имеющийся опыт партнерства между низовыми организациями, местными деловыми кругами и государственными органами на различных уровнях. |
| Encourage communication and cooperation between the administrations concerned, local associations and national units for the coordination of action to combat racism. | содействие налаживанию связей и сотрудничества между соответствующими административными органами, местными ассоциациями и национальными группами по координации борьбы против расизма. |
| The institutions which have adopted the resolutions in question are local public authorities and public institutions. | Учреждения, принявшие указанные решения, являются местными государственными органами и государственными учреждениями. |