In addition, when considering KM and HRM strategies for competition agencies, it is important to consider the local environment in terms of priority sectors, market distortion areas, and major stakeholders, and to build capabilities in staff to handle the challenges of the local environment. |
Кроме того, при рассмотрении стратегий УЗ и УЛР, разрабатываемых органами по вопросам конкуренции, важно учитывать местные условия, касающиеся приоритетных секторов, рыночных перекосов и основных заинтересованных сторон, и наращивать кадровый потенциал для решения проблем, связанных с местными условиями. |
Day care centres are operated by local municipalities and by private individuals and NGOs and are monitored centrally by the Ministry of Education, the Ministry of Health and the local municipalities. |
Работают руководимые местными органами власти, частными лицами и НПО центры по уходу за детьми в дневное время, а контроль за их работой централизовано осуществляется министерством просвещения, министерством здравоохранения и местными органами самоуправления. |
Must be in full compliance with all applicable local and national regulations and reporting requirements (which must have been established by local and national governments). |
полностью соблюдал все действующие на местном и национальном уровне правила и требования к отчетности (которые должны быть определены местными и центральными органами); |
The project in Ethiopia is engaged in research on a pilot application in the area of e-government and the use of the Amharic local language for a web-based, multilingual and multi-alphabet, customizable document exchange platform to be used by local and central governments in the country. |
В рамках этого проекта в Эфиопии проводятся исследования, касающиеся экспериментальной программы в области электронного государственного управления и использования местного амхарского языка для основанной на вебтехнологиях, многоязычной и многоалфавитной адаптируемой платформы для обмена документами, которая будет использоваться местными и центральными органами в стране. |
∙ Develop and enhance partnerships between local and subnational governments, as well as national Governments, to create incentives and overcome disincentives to sustainable practices at the local level. |
Наладить и укрепить партнерские связи между местными, региональными и центральными органами управления в целях создания стимулов к использованию рациональной практики на местном уровне и устранения дестимулирующих его факторов. |
In addition to having fact sheets and information notes prepared at Headquarters translated into local languages and widely disseminated, the centres produced feature articles and published news supplements in cooperation with local and national newspapers. |
Помимо перевода на местные языки и широкого распространения фактологических бюллетеней и информационных записок, подготавливаемых в Центральных учреждениях, центры обеспечивали подготовку публицистических статей и издание информационных дополнений в сотрудничестве с местными и национальными органами печати. |
OVC assisted in the development and delivery of special training for local trainers and to all of the states, who in turn, are now reaching out to the local law enforcement agencies to provide training on responding to hate crime. |
ОЖП также приняло участие в разработке и проведении специального курса подготовки для местных инструкторов во всех штатах, которые в свою очередь в настоящее время работают с местными правоохранительными органами по организации обучения по вопросам борьбы с преступлениями на почве ненависти. |
Such communities, as mentioned in the reports, are mainly local bodies (municipalities, provincial and regional authorities), local professional groups of farmers, and environmental protection associations. |
Эти группы, упомянутые в докладах, представлены главным образом местными органами самоуправления (муниципалитетами, провинциальными и региональными органами власти), местными профессиональными объединениями работников сельского хозяйства и природоохранными ассоциациями. |
Based on past experience, cooperation with local broadcasters and resource providers is limited by any number of factors, including budgetary constraints, time and facilities made available to the United Nations, the state of the local infrastructure and the depth of media coverage. |
На основе прошлого опыта можно сказать, что сотрудничество с местными органами теле- и радиовещания и источниками информации ограничено существованием ряда факторов, включая нехватку бюджетных средств, времени и объектов, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, состояние местной инфраструктуры и недостаточную глубину освещения событий средствами массовой информации. |
As stated in the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future. |
Как отмечается в докладе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, активное взаимодействие с местными судебными органами будет содействовать обеспечению того, чтобы местные суды располагали возможностями для продолжения работы трибуналов в будущем. |
The Mission's good offices were used by local and state authorities to resolve a wide range of issues. |
Оказываемые Миссией добрые услуги использовались местными органами власти и органами власти штатов для решения широкого круга проблем. |
In addition to building national capacity, the conversion of these posts will enhance the Mission's ability to create dialogue with the local security institutions while also helping to reduce costs. |
В дополнение к наращиванию национального потенциала преобразование этих должностей повысит способность Миссии вести диалог с местными органами безопасности, а также будет содействовать снижению расходов. |
UNAMID also continued to engage Government institutions, the Native Administration, local peaceful coexistence committees and agriculture protection committees to prevent and mitigate inter-communal conflicts. |
ЮНАМИД продолжала также взаимодействовать с государственными органами, этноплеменной администрацией, местными комитетами по мирному сосуществованию и комитетами охраны сельскохозяйственных угодий с целью не допустить и снизить остроту межэтнических конфликтов. |
According to information provided and studies carried out by both authorities and organisations on the local level, honour related violence exists also in Finland. |
По информации, представленной местными органами власти и организациями, и по данным проведенных ими исследований в Финляндии также существует проблема насилия по мотивам чести. |
The article stressed that the Human Rights Defender was an independent official who protected human rights and freedoms violated by State and local self-government bodies or their officials. |
В статье подчеркивается, что Защитник прав человека является независимым должностным лицом, который обязан защищать права и свободы, нарушенные государством, местными органами самоуправления или их должностными лицами. |
Studies have shown that people are more likely to comply with regulations enacted by local councils than with regulations imposed by higher authorities. |
Исследования показали, что люди более склонны соблюдать правила, введенные в действие местными советами, чем нормативные акты, принятые более высокими органами. |
Based on the analysis of the information collected, and in close cooperation with local traditional authorities, 60 potential beneficiary families were identified. |
На основе анализа собранных данных, а также в тесном сотрудничестве с местными традиционными органами власти были определены 60 потенциальных семей-бенефициаров. |
The Ministry of Public Health is represented at local level (county) by 42 county public health authorities. |
На местном (уездном) уровне Министерство общественного здравоохранения представлено 42 органами общественного здравоохранения. |
A philosophical change is needed in how local and national governments respond and promote change when facing drought, especially among vulnerable affected communities. |
Требуется поменять сами исходные принципы определения того, какие меры должны приниматься местными органами управления и национальными правительствами и как им добиваться изменения подходов к противостоянию засухе, особенно среди уязвимых затрагиваемых сообществ. |
Similar efforts are being undertaken by local penal correction and health-care agencies in cooperation with regional centres for preventing and combating AIDS. |
Такая же работа проводится и территориальными органами уголовно-исполнительной системы и здравоохранения совместно с региональными центрами по профилактике и борьбе со СПИДом. |
In conjunction with local executive authorities, a set of measures aimed at improving the quality of life of children with special needs is being carried out. |
Совместно с местными исполнительными органами реализуется комплекс мер, направленных на улучшение качества жизни детей с ограниченными возможностями в развитии. |
The manual was adopted by the local women's federation for future training sessions, and action plans on food safety were drafted by relevant government entities in pilot sites. |
Это пособие было принято федерацией местных женщин для проведения будущих учебных мероприятий, и соответствующими государственными органами были разработаны планы действий в области продовольственной безопасности на экспериментальных участках. |
On Human Rights Day 2013, OHCHR contributed to numerous activities organized by local and national authorities, development partners and civil society organizations, and published an opinion piece. |
В День прав человека 2013 года УВКПЧ внесло свой вклад в проведение многочисленных мероприятий, организовывавшихся органами власти на местном и национальном уровнях, партнерами по процессу развития и организациями гражданского общества, и опубликовало одну авторскую статью. |
To achieve its aims in disaster risk reduction, it works closely with local, national and regional governments, governmental and non-governmental organizations, donors and development partners. |
В интересах достижения ставящихся им целей в области уменьшения опасности бедствий Центр работает в тесном сотрудничестве с органами местного самоуправления, национальными правительствами и региональными органами, а также правительственными и неправительственными организациями, донорами и партнерами по процессу развития. |
Systems to ensure the sharing of information between administration and assistance providers at local and regional levels, including fire-fighting agencies and social workers, should be put in place. |
Должны создаваться системы обмена информацией между административными органами и службами оказания помощи на местном и региональном уровнях, включая пожарную охрану и социальных работников. |