| The Tribunal is cooperating with the local judiciary in providing materials and/or evidence. | Трибунал сотрудничает с местными правовыми органами в обеспечении материалов и/или доказательств. |
| Technical assistance/capacity-building focused on incorporating standards into local frameworks and the need for synergetic relationships between financial services firms and regulators. | Деятельность в области технической помощи/укрепления потенциала направлена на инкорпорирование стандартов в местные рамки и на развитие синергических связей между финансовыми компаниями и органами регулирования. |
| State agencies, bodies of local self-government, and civil society are sponsoring activities that condemn cases of bride theft. | Государственными органами, органами местного самоуправления, гражданским обществом проводятся мероприятия по осуждению случаев кражи невест. |
| Pilot schemes provide opportunities for mutual learning by the local certification bodies and firms in interpreting the requirements of ISO 14001. | Создаваемые экспериментальные схемы позволяют наладить процесс взаимного обучения между местными сертифицирующими органами и компаниями в связи с толкованием требований ИСО 14001. |
| The country reviews built on existing work previously undertaken by the organizations of the United Nations system and by the national authorities and local research institutions. | Страновые обзоры основываются на результатах деятельности, проведенной организациями системы Организации Объединенных Наций, национальными органами и местными научно-исследовательскими учреждениями. |
| The provision of housing accommodation by voluntary and other non-profit organizations to supplement the local authority housing programme has been actively encouraged. | Кроме того, активно поощряется предоставление временного жилья добровольными и другими некоммерческими организациями, что существенно дополняет программы жилищного строительства, осуществляемые местными органами власти. |
| The closing of libraries by local administrative bodies particularly affected village communities. | Закрытие библиотек местными административными органами происходило чаще всего в деревенских общинах. |
| The office also cooperates with local committees of NGOs and government authorities to tackle many of these issues. | Отделение сотрудничает также с местными комитетами НПО и правительственными органами в деле решения многих из этих вопросов. |
| Active administrations related to gender equality have been proceeding in local public organizations as well. | Местными органами власти активно принимаются различные административные меры по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| The procedure for granting financial help and deciding the amounts to be paid is implemented by the local public administrative authorities. | Процедура предоставления и размеры денежной помощи определяются органами местного самоуправления. |
| The luminous range of lights is established by the competent authorities of the respective countries in terms of local navigational conditions. | 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. |
| Members also mentioned their network activities at meetings with trading partners or local and regional authorities, and at press conferences. | Члены сети распространяли информацию о своей деятельности в ходе совещаний с торговыми партнерами или местными и региональными органами власти, а также на пресс-конференциях. |
| Additional urgent needs may be addressed in coordination with emerging local Somali administrations and bilateral or multilateral partners. | Другие насущные потребности могут удовлетворяться в координации с формирующимися местными сомалийскими административными органами и двусторонними или многосторонними партнерами. |
| A number of multilateral agreements designate local courts and authorities as competent to decide on questions of liability and compensation. | В ряде многосторонних соглашений предусматривается, что местные суды и органы являются теми компетентными органами, которые решают вопросы, связанные с ответственностью и компенсацией. |
| An important element of this year's election is the increase in responsibilities undertaken by the local electoral bodies. | Важный элемент выборов этого года - рост ответственности, взятой на себя местными избирательными органами. |
| Traditional associations (mahallas) also exist. They are local self-government bodies. | Также существуют традиционные социальные сообщества (махалли), которые являются органами местного самоуправления. |
| UNICEF worked with authorities in Angola at high-risk border crossings and supported local education and preventive efforts against trafficking in the Philippines. | ЮНИСЕФ работал совместно с органами власти Анголы в пунктах пересечения границы, представляющих повышенную опасность, и поддерживал усилия на местном уровне в области образования и предотвращения преступности, направленные против торговли детьми в Филиппинах. |
| In settling questions concerning religious communities, the Office cooperates with the ministries, and with other State and local bodies and organizations. | При решении вопросов, касающихся религиозных общин, Управление сотрудничает с министерствами и другими государственными и местными органами власти и организациями. |
| The coalition effectively enhanced the communities' ability to engage with the local authority dialogue, participation and negotiation. | Коалиция способствовала эффективному укреплению возможностей общин по началу диалога с местными органами власти, ведению переговоров и обеспечению участия. |
| The groups now have well-functioning relationships with local banks and the municipal authorities. | В настоящее время группы имеют хорошо налаженные отношения с местными банками и местными органами управления. |
| Establishing voluntary agreements between local and regional authorities and between water stations and farmers are important in this regard. | В этой связи важное значение имеет заключение соглашений на добровольной основе между местными/районными органами власти или станциями водоснабжения и земледельцами. |
| The Project is run in close cooperation with municipalities, the Government and bodies providing social services at the local level. | Проект осуществляется в тесном сотрудничестве с муниципалитетами, государственными органами и социальными службами, действующими на местном уровне. |
| Enhanced contacts should be established between independent forensic experts and local judiciaries, prosecutors, judges and lawyers. | Необходимо добиваться углубления взаимодействия независимых судебно-медицинских экспертов с местными судебными органами, прокурорами, судьями и юристами. |
| Some delegations expressed their concern over the piecemeal approach to local governance issues and the lack of a more pronounced strategic focus. | Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу отсутствия целостного подхода к вопросам, связанным с местными органами управления, и по поводу недостаточной стратегической направленности деятельности. |
| These cooperate with national and local institutions in the integrated development of the Regions. | Они сотрудничают с национальными и местными органами в интересах комплексного развития регионов. |