Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
The purpose of the Social Incentive Fund is to provide a comprehensive and concerted approach at the local level to the numerous problems involved in improvement of the urban living environment. Таким образом, цель рассматриваемого фонда заключается в определении комплексного подхода, согласованного с местными органами власти, по решению многочисленных проблем, связанных с улучшением условий проживания в городах.
During the reporting period EUFOR weapons collection activities, which are conducted in cooperation with local law enforcement agencies, yielded 87 weapons, 100,642 rounds of ammunition, 1,135 hand grenades and 306 mines. В течение отчетного периода благодаря мероприятиям СЕС по сбору оружия, которые проводятся в сотрудничестве с местными правоохранительными органами, удалось собрать 87 единиц оружия, 100642 единицы боеприпасов, 1135 ручных гранат и 306 мин.
Examples of possible actions: Develop further a common set of indicators for urban transport for the Region covering: a. monitoring the implementation of the above-mentioned urban plans; b. benchmarking; c. reporting by local and regional authorities to their national authority. Примеры возможных действий: Дальнейшая разработка общего набора показателей для городского транспорта в регионе, охватывающих: а) мониторинг осуществления вышеупомянутых городских планов; Ь) установление ориентиров; с) представление докладов местными и региональными органами национальным властям своих стран.
It urges local institutions and leaders to exert influence on the climate for the rule of law by condemning all violence and actively supporting the efforts of the police and the judiciary. Он настоятельно призывает местные институты и местных лидеров оказать воздействие на обстановку для обеспечения верховенства закона, осуждая любое насилие и активно поддерживая усилия, предпринимаемые полицией и судебными органами.
These include provision of training and equipment, strengthening human rights activities, increased recruitment of local residents into law enforcement structures, improving cooperation between the law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and economic rehabilitation. Рекомендации включают обеспечение профессиональной подготовки и предоставление оборудования, усиление деятельности по правам человека, расширение приема местных жителей на работу в правоохранительные структуры, улучшение сотрудничества между правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и восстановление экономики.
It provides for an open formula of public dialog, and the implementation of its goals in collaboration with scientific institutions, NGOs, local self-government, the trades union and the media. В нем предусматриваются принцип открытого диалога с общественностью и необходимость реализации поставленных задач в сотрудничестве с научными учреждениями, НПО, органами местного самоуправления, профсоюзами и средствами массовой информации.
With reference to their functional profile, equality advisors carry out the tasks set forth by law by detecting gender imbalances, promoting positive actions, also by means of EU, national and local resources allocated for the purpose. Что касается плана их оперативной деятельности, то консультанты по вопросам равноправия выполняют установленные в Законе задачи путем выявления нарушений гендерного баланса, осуществления позитивных действий, в том числе с привлечением средств ЕС и ресурсов, выделяемых на эти цели национальными и местными органами.
Police advice on reform provided on a regular basis to the Government, ministries, lead donor nations, consultative committees and local officials covering all provinces Регулярное представление органами полиции рекомендаций по реформе правительству, министерствам, ведущим странам-донорам, консультативным комитетам и местным должностным лицам во всех провинциях
In an era when decentralization is shaping the political landscape as powerfully as globalization, it is also important for the United Nations to find deeper and more systematic ways to engage with elected representatives and authorities at the local level. В эпоху, когда децентрализация является столь же заметной характеристикой политического ландшафта, как и глобализация, важно также, чтобы Организация Объединенных Наций изыскивала более радикальные и более систематические способы взаимодействия с избранными представителями и органами власти на местных уровнях.
The analysis of materials shows that in all the regions the Procurator-General's offices, together with public and non-governmental organizations and local self-governing bodies, are undertaking comprehensive measures to restore women's rights, if instances of discrimination had occurred. Анализ материалов показывает, что во всех регионах органами прокуратуры совместно с общественными и неправительственными организациями, органами самоуправления на местах осуществляются комплексные мероприятия по восстановлению прав женщин, если имеются факты дискриминации.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
The organs through which the people exercise State power are the National People's Congress and the local people's congresses at different levels. Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей разных уровней являются органами, через которые народ осуществляет государственную власть .
The Overseas Territories have also shown themselves willing to co-operate with investigators in other States with whom no formal agreement is in place to the extent that local legislation permits this. Заморские территории также продемонстрировали свою готовность сотрудничать со следственными органами других государств, с которыми не заключено официальных соглашений, в той степени, в какой это разрешается местными законодательствами.
During the period under review, the Unit mediated and settled 17 cases between staff members and local law enforcement offices, as well as domestic employees. В течение отчетного периода эта Группа выступала в качестве посредника и урегулировала 17 инцидентов между сотрудниками и местными правоохранительными органами, а также домашними работниками.
The work of rural women farmers is not accounted for in censuses and therefore is not factored into local, national and international policymakers' decisions regarding programmes for food and livestock production. Труд сельских женщин-фермеров не учитывается при проведении переписей населения и потому не принимается в расчет при принятии местными, национальными и международными директивными органами решений, касающихся программ производства продуктов питания и продукции животноводства.
Different types of courses (hairdresser, tailoring, carpentry, and etc.) are organized in partnership with the employment offices and local executive authorities. Совместно с центрами занятости и местными органами исполнительной власти организованы различные курсы (парикмахеров, кройки и шитья, плотников и т. п.).
A web portal was prepared by which networking and communication will be provided among key stakeholders, as well as sharing of best practices between the local self-government units. Был подготовлен веб-портал для обеспечения объединения в сеть и связи основных заинтересованных сторон, а также для обмена передовыми видами практики между органами местного самоуправления.
Being so close to the issues they have to deal with, these centres are in a position to implement measures that match local situations and needs, in constant coordination with provincial governments. Эти центры ввиду того, что данная проблематика им близка, имеют возможность предпринимать действия, отвечающие местным потребностям и реалиям, взаимодействуя на постоянной основе с органами власти провинций.
To explore further enhancement of local skills through review of provisions for allocation of certain CDM functions to non-central sites by the DOEs and accredited entities (AEs); а) изучить возможность дальнейшего укрепления местных кадров путем пересмотра положений о передаче НОО и аккредитованными органами (АО) некоторых функций МЧР нецентральным местам;
The Government's strategy calls for a programme to assess the relationship between the formal and informal sectors, to conduct dialogue at the local and national level, and to develop policies that will create a more cohesive, competent, and accountable future. В этой стратегии правительство предлагает создать программу оценки взаимодействия между органами официальной и неофициальной системы, проведения диалога на местном и национальном уровнях и разработки стратегий повышения сплоченности, компетентности и ответственности в будущем.
Following-up on the offer made by the Government of Brazil, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) undertook a planning mission from 19 to 23 January 2009. The mission held consultative meetings with local and national authorities in Salvador and Brasilia respectively. З. По получении этого предложения правительства Бразилии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) организовало 19-23 января 2009 года миссию по планированию, участники которой провели консультативные совещания, соответственно, с местными и национальными органами в Сальвадоре и Бразилиа.
Coordinators should contribute to a higher awareness of the Roma population on their rights and enable a better access to all public services, in cooperation with schools, health institutes and local self-government bodies. Координаторы должны способствовать более высокому пониманию населением рома своих прав и обеспечивать более широкий доступ ко всем публичным услугам в сотрудничестве со школами, медицинскими учреждениями и органами местного самоуправления.
The project raised awareness, resulting in the inclusion of a rainwater harvesting training programme in the university curriculum and the consolidation of long-lasting partnerships between environmental authorities and local and regional councils. Проект позволил повысить осведомленность, результатом которой стало включение учебного компонента по вопросам сбора дождевой воды в учебную программу университета и укрепление давних партнерских связей между государственными органами по окружающей среде и местными и региональными советами.
As a result of legalization programmes carried out by the local executive bodies of Astana and Almaty, a number of informal settlers have managed to obtain security of tenure, which constitutes an essential precondition for the effective enjoyment of the right to adequate housing. В результате программ легализации, осуществляемых местными исполнительными органами Астаны и Алматы, ряду жителей неформальных поселений удалось получить документы на владение жильем, что является необходимым условием для эффективного осуществления права на достаточное жилище.
As a result, the NGOs have produced reports that are being used for advocacy with the Government at the local and national levels. В результате НПО подготовили доклады, которые в настоящее время используются для проведения пропагандистской работы с органами управления на местном и национальном уровнях.