Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
Under the amended Act, in addition to its responsibility for criminal investigations, the Procurator's Office was responsible for overseeing respect for the rights and freedoms of individuals by officials, local self-government authorities and military and other bodies. Согласно измененному Закону в дополнение к функциям уголовного преследования прокуратура осуществляет надзор за соблюдением прав и свобод человека должностными лицами, органами местного самоуправления и военными и другими органами.
It is also possible to programme the judgements and decision processes of experts, and various types of scientific information, into computerized expert systems, which can be adapted to local situations, and to make such expertise more widely available to decision-makers than would otherwise be possible. Кроме того, существует возможность программирования заключений экспертов и хода принятия ими решений, а также различных видов научной информации в компьютеризированных экспертных системах, которые могут быть адаптированы к местным условиям, и расширения благодаря этому возможностей для использования такой информации руководящими органами.
Decentralization should ensure the transfer of decision-making power and sufficient resources to the appropriate levels (local, municipal, departmental and regional) so as to meet the needs of socio-economic development in an efficient way and promote close cooperation between government bodies and the population. В ходе децентрализации должны быть обеспечены делегирование полномочий на принятие решений и передача адекватных ресурсов на соответствующие уровни (местный, муниципальный, департаментский и региональный) в целях эффективного удовлетворения потребностей социально-экономического развития и налаживания тесного взаимодействия между государственными органами и населением.
As part of this initiative, a manual for use by the local police was prepared, based on the contents of the handbook on United Nations standards for peacekeeping police and national police regulations. В рамках этой инициативы было подготовлено предназначенное для использования местными органами полиции пособие, в основу которого было положено содержание справочника стандартов Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира и национальные нормы, регулирующие деятельность полиции.
UNHCR, UNICEF and several non-governmental organizations are working closely with local social services authorities inside Bosnia and Herzegovina to trace and reunify unaccompanied children with their families and to set up alternative care for those whose families have not been found. УВКБ, ЮНИСЕФ и несколько неправительственных организаций тесно сотрудничают с местными органами по оказанию социальных услуг на территории Боснии и Герцеговины в целях розыска несопровождаемых детей и их воссоединения с их семьями, а также в целях обеспечения альтернативного ухода для тех детей, семьи которых не были найдены.
A Workshop on Conflict Resolution between Citizens and State Organs was held from 10 to 14 May 1993, under the guidance of five international experts, two local experts and two staff members of the Centre for Human Rights. Под руководством пяти международных экспертов, двух местных экспертов и двух сотрудников Центра по правам человека 10-14 мая 1993 года был проведен практикум по урегулированию конфликтов между гражданами и государственными органами.
Consequently, local communication tends to be geared more towards involvement in educational and community activities, employee information (which is also available to the public), as well as regular communication with government offices. В этой связи информационная деятельность на местном уровне сориентирована в большей степени на разъяснительную работу и работу с населением, информирование сотрудников (причем эта информация является открытой), а также на поддержание регулярной связи с государственными органами.
Those units should be composed of an adequate number of competent personnel, linked to key policy-making bodies and to other relevant ministries, having access to basic demographic and socio-economic data and to analytical tools and planning methodologies that can be adapted to suit local conditions. Такие подразделения должны комплектоваться из требуемого числа компетентных сотрудников, иметь связь с ключевыми директивными органами и соответствующими министерствами, иметь доступ к основным демографическим и социально-экономическим данным, а также инструментам проведения анализа и методологиям планирования, поддающимся адаптации с учетом местных условий.
To ensure the appropriate management of vaccination technology, countries need appropriate scientific and technical expertise, specific scientific advisory bodies, mechanisms to gather information on local environmental conditions, and systems for the provision of information to and education of the public. Для обеспечения соответствующего использования технологии вакцинации странам необходимо обладать надлежащим научным и техническим потенциалом, специальными научными консультативными органами, механизмами сбора информации о местных экологических условиях и системами предоставления информации и просвещения общественности.
Mandated by the Security Council, the United Nations Observer Mission in South Africa had helped to defuse tensions and strengthen the peace-building structures set up in national and local bodies by the National Peace Accord. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Южной Африке, учрежденная Советом Безопасности, способствовала ослаблению напряженности и укреплению механизмов по установлению мира, созданных национальными и местными органами в рамках национального Соглашения об установлении мира.
In order to encourage action at the local level, the Central American Alliance for Sustainable Development provided that, for the most part, the vital functions of sustainable development would be carried out by existing bodies and offices at both the municipal and national levels. Для поощрения действий на местном уровне Центральноамериканский альянс за устойчивое развитие предполагает, что в большинстве своем важнейшие функции в интересах устойчивого развития будут выполняться существующими органами и учреждениями на муниципальном и национальном уровнях.
The European Union supported the proposal of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice that States should be invited to elaborate, in conjunction with United Nations institutions and other relevant bodies, strategies for crime prevention which could be adapted to local circumstances. Что касается Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, то Европейский союз поддерживает выдвинутое ею предложение обратиться к государствам с призывом разработать совместно с органами системы Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными организациями стратегии предотвращения преступности, построенные на учете всего многообразия условий их осуществления на местах.
The Act allows the Secretary of State to give a direction dispensing with or relaxing the requirement, if he considers that the operation of a requirement in the building regulations would be unreasonable in relation to the particular case, after consultation with the local authority. Закон уполномочивает министра давать указания относительно послаблений в выполнении требований, касающихся строительства, если по консультации с местными органами власти он приходит к выводу о том, что соблюдение того или иного требования в конкретном случае является неразумным.
In that connection, he was unclear about the functions and authority of the self-governing bodies mentioned in paragraphs 34-37 and about the difference between local and national self-government. В этой связи ему не ясны функции и полномочия органов самоуправления, упомянутых в пунктах 34-37, и различия между местными и национальными органами самоуправления.
In consultation with UNICEF and local health authorities, given the reduction in the prevalence of acute malnutrition and the presence of other supplementary nutrition programmes, WFP has decided to reduce the caseload accordingly and refocus its programme to target the chronically malnourished children more specifically. С учетом сокращения показателей острого недоедания и осуществления других программ по обеспечению дополнительного питания МПП в консультации с ЮНИСЕФ и местными органами здравоохранения приняла решение соответствующим образом сократить объем деятельности в данной области и изменить ориентацию своей программы для более целенаправленного охвата детей, страдающих хронической алиментарной дистрофией.
In addition, there are five regional civil affairs officers (Education), one located in each region, with responsibility for direct liaison with the municipal education authorities and overall coordination of the system at the local and regional level. Кроме того, имеется пять районных сотрудников по гражданским делам (образование): по одному в каждом районе, которые отвечают за поддержание прямых контактов с муниципальными органами образования и за общую координацию функционирования системы на местном и районном уровнях.
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением.
She also recommended that Kosovo's Albanian leadership acknowledge the legitimacy of the interest of the Federal Republic of Yugoslavia in defending the integrity of the State and recognize that special measures should be taken by provincial authorities to safeguard the human rights of the local Serb minority. Она также рекомендовала албанскому руководству в Косово признать законность интересов Союзной Республики Югославии, защищающей целостность государства, и признать необходимость принятия местными органами особых мер для защиты прав человека местного сербского меньшинства.
The monitoring of the general human rights situation should thus be carried out through collection and analysis of information gathered by the network of local human rights organizations, as well as with other relevant bodies which have developed during the last years, and which should be strengthened. В таких условиях наблюдение за общим положением в области прав человека следует осуществлять посредством сбора и анализа информации, накапливаемой сетью местных правозащитных организаций, а также в сотрудничестве с другими соответствующими органами, которые были созданы в последние годы и которые необходимо укрепить.
At the same time, there are shortages in personnel and resources and shortcomings in training and operational structure, and difficulties have been encountered in coordinating efforts and cooperating with other agencies at the local, national and international levels. В то же время наблюдается нехватка персонала и ресурсов, существуют недостатки в системе подготовки кадров и в оперативной структуре и проявились также трудности в области координации усилий и сотрудничества с другими органами на местном, национальном и международном уровнях.
The higher organs of people's power consist of the National Assembly of People's Power and the Council of State, and the local organs of the Provincial Assemblies and Municipal Assemblies of People's Power. Высшими органами государственной власти являются Национальная ассамблея народной власти и Государственный совет, а местными органами - провинциальные ассамблеи и муниципальные ассамблеи народной власти.
Other funding comes from a variety of sources, including Italian local, provincial and national authorities; Governments, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations; and gifts, grants and legacies. Другие средства, поступающие из различных источников, включают средства, предоставляемые местными, провинциальными и национальными органами управления Италии; правительствами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями; а также средства, поступающие в виде даров, субсидий и наследства.
The majority of the prices are surveyed by the local statistical offices around the 15th of each month in the selected trade and service units in 41 districts and Prague. Регистрация большинства цен производится местными статистическими органами примерно в середине каждого месяца по включенным в выборку предприятиям торговли и сферы услуг, расположенным в 41 районе и в Праге.
The secretariat has also entered into relations with local and regional authorities with the aim of informing them about conventions and standards of particular interest to them in relations with their counterparts in neighbouring countries. Секретариат приступил также к налаживанию связей с местными и региональными органами с целью их информирования о конвенциях и нормах, представляющих для них особый интерес с точки зрения развития отношений с аналогичными органами соседних стран.
National activities can also in fact be the result of market solutions and take place at a regional or local level and by private interests or enterprises as well as by public authorities. Национальная деятельность по сути может быть также результатом рыночных решений, и она может иметь место на региональном или местном уровне и осуществляться на основе интересов частных предпринимателей или частными предприятиями, а также органами государственной власти.