To build local capacity during the relief phase, agencies (e.g., FAO, UNHCR, WHO and WFP) partner with national authorities and organizations, build vulnerable groups skills, adopt policies to systematically implement capacity-building. |
Для укрепления местного потенциала на этапе восстановительных работ учреждения (такие, как ФАО, УВКБ, ВОЗ и ВПП) устанавливают партнерские отношения с национальными органами и организациями, подготавливают специалистов для работы с группами населения, находящимися в уязвимом положении, и разрабатывают методы систематического укрепления потенциала. |
In this case, they conclude an agreement of public education with the local or county self-government, or with the Minister of Education if the institution is going to perform a regional or national task. |
Если то или иное учебное заведение выполняет задачи регионального или национального масштаба, оно заключает соглашение либо с местными или государственными органами управления, либо Министерством образования. |
Competent authorities should be designated at the national, regional or local level that, alone or together with other authorities, have the necessary competences for the tasks addressed in these guidelines and good practices. |
На национальном, региональном и локальном уровнях необходимо назначить компетентные органы, которые в своем собственном качестве или вместе с другими органами располагали бы необходимой компетенцией в отношении задач, которые рассматриваются в этих руководящих принципах и надлежащей практике. |
Investigations by Ecuadorian law enforcement established these facts on the basis of statements by local residents and data collected by Ecuadorian military units that reached the scene hours after these incidents had taken place. |
В ходе расследования, проведенного полицейскими органами Эквадора, эти факты были подтверждены заявлениями местных жителей, а также информацией, полученной военнослужащими Эквадора, которые через несколько часов прибыли на место происшествия. |
Protection mechanisms have been put in place in coordination with local law enforcement authorities and seminars have been conducted to better raise awareness within communities on child protection and the use of children by armed forces and groups. |
Механизмы защиты создавались в координации с местными правоохранительными органами, и были проведены семинары для более глубокого осознания в рамках общин проблемы защиты прав детей и использования детей вооруженными силами и группами. |
Finally, one last point: at the same time the Russian armed forces carrying out peacebuilding and peacekeeping functions in the territory of South Ossetia and Abkhazia are, in cooperation with local law enforcement bodies, doing everything possible to maintain law and order. |
В то же время российские вооруженные силы, осуществляющие функции миротворчества и поддержания мира на территории Южной Осетии и Абхазии, в сотрудничестве с местными правоохранительными органами делают все возможное для поддержания правопорядка. |
Aliens and persons without citizenship entering Kazakhstan and working without the authorization of local administrations are subject to expulsion from Kazakhstan in accordance with domestic laws unless intergovernmental agreements establish a different provision. |
Иностранцы и лица без гражданства, въехавшие в Республику Казахстан и осуществляющие трудовую деятельность без соответствующего разрешения местных исполнительных органов, если межгосударственными соглашениями не установлен иной порядок, подлежат выдворению из Республики Казахстан органами внутренних дел в соответствии с законами Республики Казахстан. |
In the 2008/2009 and in the 2009/2010 school year this Project has been jointly pursued by the Ministry of Labour and Social Policy, the Roma Education Fund and 19 units of local self-government. |
В 2008/2009 и 2009/2010 учебных годах этот проект осуществлялся совместно Министерством труда и социальной политики, Фондом образования рома и 19 местными органами власти. |
It will support emerging and existing federal states in the processes of constitutional review and referendum as well as democratization, and will work with the Federal Government of Somalia and regional and state authorities to support local and regional administrations, in the areas of stabilization and governance. |
Она будет оказывать формирующимся и уже существующим штатам поддержку в пересмотре конституционного устройства, проведении референдума и процессе демократизации, а также сотрудничать с федеральным правительством Сомали и региональными органами власти и властями штатов для оказания местным и региональным административным органам власти помощи в вопросах стабилизации и государственного управления. |
A total of 32 meetings were held with locality authorities, local leaders of farmers and pastoral communities, the agricultural protection committees and the peaceful coexistence committees in all five states of Darfur in the reporting period. |
В отчетный период состоялись в общей сложности 32 встречи с местными органами власти, местными руководителями общин земледельцев и скотоводов, сельскохозяйственными комитетами и комитетами по вопросам мирного сосуществования во всех пяти штатах Дарфура. |
(b) Number of programmes to improve security of tenure for the vulnerable groups, including women, youth, indigenous people and minorities, implemented by partner local and national governments and other Habitat Agenda partners |
Ь) Число программ, реализуемых местными органами управления и национальными правительствами и другими партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях улучшения правового обеспечения проживания уязвимых групп населения, включая женщин, молодежь, коренные народы и меньшинства |
The developer pre-negotiates with local agencies the time and place for public hearings and publishes an announcement in the media to hold public hearings on the content of OVOS materials of planned economic activities on the environment, setting out the time and locations. |
Заказчик предварительно согласовывает с местными исполнительными органами время и место проведения общественных слушаний и публикует объявления в СМИ о проведении общественных слушаний по материалам оценки воздействия намечаемой хозяйственной деятельности на окружающую среду с указанием времени и места их проведения. |
The cities have concluded letters of intent with the state authorities requiring instructions jointly agreed by the local housing and social welfare authorities and the main non-profit rented property providers on procedures to prevent eviction and on cooperation in eviction situations. |
Эти города заключили с государственными органами соглашения, предусматривающие совместную разработку местными органами по жилищным вопросам и вопросам социального обеспечения и основными некоммерческими поставщиками арендуемой недвижимости инструкций о процедурах предупреждения выселения и сотрудничестве в случае выселения. |
To ensure independence in internal investigations a new department directly under the National Police Commissioner has been set up at the National Police Board to supersede the Swedish Police Authority's previous local units for internal investigations. |
В целях обеспечения независимости внутренних расследований был создан новый департамент, который был непосредственно подчинен Национальному комиссару полиции в рамках Национального совета полиции, вместо ранее принятых местными органами власти полиции действий по внутренним расследованиям. |
In addition, county security councils, local coordination bodies established by the Act, are operational in Lofa and Nimba Counties and partially operational in five others, with the Government aiming to establish them nationwide by the end of 2013. |
Кроме того, советы по вопросам безопасности графств, являющиеся местными координационными органами, создаваемыми в соответствии с законом, функционируют в графствах Лофа и Нимба и частично функционируют в пяти других графствах, причем к концу 2013 года правительство намерено создать их по всей стране. |
The developer is to agree in advance with the local executive agencies (for the area where the planned works would be carried out) the time and place for public hearings and is to publish an announcement of the hearings in the mass media. |
Заказчик предварительно согласовывает с местными исполнительными органами (на территории которых планируется проведение работ) время и место проведения общественных слушаний и публикует объявление в средствах массовой информации о проведении общественных слушаний. |
(r) Ensure that the implementation of alternative development programmes is conducted in a manner that helps enhance synergy and confidence among national governments, regional authorities and local administrations and communities with regard to building local ownership and coordination and cooperation; |
г) обеспечивать осуществление программ альтернативного развития таким образом, чтобы содействовать укреплению взаимодействия и доверия между национальными правительствами, региональными органами власти и местными администрациями и общинами в целях развития на местах чувства сопричастности и расширения координации и сотрудничества; |
Recognizing youth parliaments, national and local youth councils, or their equivalent bodies as effective channels of cooperation and information exchange between young people, parliaments, national governments, local councils and other decision-making bodies, |
признавая молодежные парламенты, национальные и местные советы молодежи, или аналогичные им органы эффективными каналами для сотрудничества и обмена информацией между молодыми людьми, парламентами, национальными правительствами, местными советами и другими директивными органами, |
(c) Organizing four national validation and training workshops with the participation of national stakeholders, focused on improving/devising adequate mechanisms for two-way information-sharing on water and local development-related issues between the local and national levels; |
с) организацию четырех национальных ознакомительных и учебных практикумов при участии национальных заинтересованных сторон с акцентом на повышение эффективности/разработку адекватных механизмов для двустороннего информационного обмена по вопросам водных ресурсов и местного развития между местными и национальными органами; |
(e) Promote policies and strengthen institutional frameworks which develop cooperation and coordination, in a spirit of partnership, between the donor community, governments at all levels, local populations and community groups, and facilitate access by local populations to appropriate information and technology; |
ё) способствуют проведению политики и укреплению организационных механизмов, направленных на развитие сотрудничества и координации в духе партнерства, между донорами, правительственными органами на всех уровнях, местным населением и группами в рамках общин и принимают меры к облегчению доступа местного населения к сответствующей информации и технологиям; |
Set up direct interaction with representatives of civil society, NGOs, the Sezim Crisis Centre and local self-governing bodies to enhance the effectiveness of the eradication of all forms of discrimination against women; |
Установить практическое взаимодействия с представителями гражданского общества, НПО, КЦ «Сезим», с органами местного самоуправления для повышения эффективности искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин; |
Identification of social service needs by local executive authorities, on the basis of which plans are now being developed for a service provision system, including with the involvement of non-governmental organizations. |
местными органами исполнительной власти проведено определение нужд населения в социальных услугах, на основании чего разрабатываются планы развития системы предоставления социальных услуг, в том числе с привлечением негосударственных организаций. |
The Human Rights Ombudsman Act establishes the function of the Human Rights Ombudsman and sets out their competences and powers in order to protect human rights and fundamental freedoms in relation to state authorities, local self-governing authorities and bearers of public authority. |
В Законе об Уполномоченном по правам человека указаны функции Уполномоченного по правам человека и определены сферы его компетенции и полномочий по защите прав человека и основных свобод в случае их нарушения государственными органами, органами местного самоуправления и носителями государственной власти. |
(e) Continuing to work closely with state and local education authorities as well as civil society groups to strengthen measures to address the factors that contribute to the educational achievement gap. |
ё) продолжения тесного сотрудничества с государственными и местными органами образования, а также организациями гражданского общества в целях укрепления мер по устранению факторов, способствующих увеличению разрыва в успеваемости. |
(e) Coordinating protocols, indicators, guidelines and joint actions with other bodies, organizations and institutions, both public and private, that perform related work at the local, municipal, provincial, national and international levels; |
ё) согласовывать протокольные записи, показатели, процедуры и общие действия с другими органами, ведомствами и учреждениями (как государственными, так и частными) местного, муниципального, провинциального, национального и международного уровней, имеющими отношение к сфере компетенции НБГД; |