Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
In its executive capacity, EULEX judges, in a mixed panel with local judges, began the main trial of the so-called Medicus case involving allegations of human organ-trafficking linked to a Pristina clinic. В своем исполнительном качестве судьи ЕВЛЕКС, входящие в состав смешанной коллегии вместе с местными судьями, приступили к основному процессу по так называемому делу о клинике «Медикус», которое касается обвинений в причастности приштинской клиники к торговле человеческими органами.
The Commission shall study relevant material published by the various media at the instigation of international and voluntary organizations, concerned groups, and local, regional and world newspapers, in any medium whatever, including the Internet. Комиссия изучает соответствующие материалы, публикуемые в различных средствах информации по просьбе международных и добровольных организаций, соответствующими группами и местными, региональными и мировыми печатными органами в какой бы то ни было форме, включая Интернет.
One of the main challenges facing the National Council for the Prevention of Discrimination is to ensure coordination with State legislatures when drafting local laws to combat discrimination. Кроме того, одна из основных целей КОНАПРЕД координация с законодательными органами штатов для разработки местных законов, направленных на борьбу с дискриминацией.
In accordance with a decision taken by local health authorities and supported by partner agencies to proceed as scheduled with the anti-polio campaigns, two rounds were undertaken in the autumn months to continue the momentum of the three spring rounds. В соответствии с решением продолжать проведение запланированных кампаний вакцинации от полиомиелита, которое было принято местными органами здравоохранения и поддержано учреждениями-партнерами, для закрепления результатов, полученных в ходе трех весенних этапов, еще два этапа были проведены в осенние месяцы.
We will seek to improve the practical application of the Art Restitution Law of 1998 and encourage similar restitution steps among local and regional governmental bodies. Мы попытаемся усовершенствовать практическую применимость Закона о реституции предметов искусства от 1998 года и будем приветствовать аналогичные шаги по реституции, предпринимаемые местными и региональными правительственными органами.
Of course, Chinese growth almost surely fluctuates far more than the official numbers reveal, in part because local officials have incentives to smooth the data that they report to the central authorities. Можно быть уверенным в том, что китайский рост колеблется сильнее, чем об этом говорится официально. Частично это вызвано тем, что местные чиновники заинтересованы приукрашивать данные для отчетов перед центральными органами власти.
BIT ran a randomised controlled trial with a local authority to test the efficacy of using lotteries to increase electoral registration rates. Использование лотереи для повышения явки граждан на выборы BIT провела совместный эксперимент с местным органами власти, чтобы проверить эффективность использования лотерей для повышения явки избирателей.
This calls for the collective efforts of the local bodies and other institutions concerned with the protection of juveniles with behavioural problems in establishing a public rehabilitation service, with the coordination and advisory services of the ICBF. В этой связи под руководством КИБС и при его содействии следует создать государственную службу по перевоспитанию таких лиц, которая вместе с территориальными и другими органами занималась бы защитой несовершеннолетних, имеющих проблемы поведенческого характера.
Non-statutory conditions of service - which include such matters as maternity leave and sick pay - continue to be a matter to be negotiated between the local authority employers and teacher associations. Неустановленные по закону условия работы, которые включают в себя такие вопросы, как отпуск по беременности и родам и выплата по болезни, по-прежнему являются предметом переговоров между местными органами образования - работодателями и ассоциациями учителей.
In Ukraine, the Firm performs a key role as financial intermediate between Ukrainian corporates, a foreign corporate and institutional investor base, local and international financial markets and governmental agencies. В Украине «Ренессанс Капитал» играет важную роль, выполняя функцию связующего звена между украинскими компаниями, иностранными стратегическими и портфельными инвесторами, мировыми финансовыми рынками, и государственными органами.
The purpose was to encourage local experiments to find easier ways of combining work and family life in the Netherlands. Creative new alliances between companies, public authorities, and organisations such as schools and childcare and other care providers could yield simple but powerful solutions. Новые творческие союзы между компаниями, органами государственной власти и организациями, такими как школы и учреждения по уходу за детьми, а также другими поставщиками соответствующих услуг, способны обеспечить простые и вместе с тем эффективные решения.
Further, the Programme pursues mediation efforts in order to secure decentralized negotiated peaceful agreements, involving local partnerships between the government and civil society. Кроме того, программа предполагает организацию посреднической деятельности для урегулирования спорных вопросов на местах путем переговоров на основе взаимодействия между государственными органами и гражданским обществом.
In cooperation with existing local early warning units, the service currently concentrated on sub-Saharan Africa, where it had been set up and demonstrated in Senegal and Malawi. В настоящее время этот проект реализуется в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где в сотрудничестве с существующими местными органами раннего оповещения была создана и продемонстрирована такая служба.
Further, the FSO is required to establish and develop excellent liaison relations, not only with national military and law enforcement agencies but also with senior elements of local civilian authorities. Кроме того, полевой сотрудник по вопросам безопасности обязан устанавливать и поддерживать прочное взаимодействие не только с национальными военными властями и правоохранительными органами, но и со старшими должностными лицами местных гражданских властей.
The Board noted that ICSC had decided that wherever a low response to the family expenditure survey led to the collection of insufficient data it would use the local weights used by the national statistical authorities. Комиссия ревизоров отметила, что КМГС постановила использовать во всех тех случаях, когда низкая доля респондентов в обследовании расходов семей обусловливала сбор недостаточных данных, местные веса, используемые национальными статистическими органами.
However, after meeting with the responsible local officials I have reached the conclusion that they are not ready to implement any return project in a meaningful manner, notwithstanding repeated commitments made by relevant high authorities of the Federation and the Republika Srpska. Тем не менее после встречи с ответственными работниками местных органов власти я пришла к выводу, что они не готовы к серьезной работе по выполнению каких-либо программ возвращения, несмотря на неоднократные обещания, дававшиеся соответствующими вышестоящими органами Федерации и Республики Сербской.
This macro-area includes all reports linked to rent or house purchase issues; participation in public bids for the allocation of local authority housing; and problems arising in relations with condominiums and neighbours. Эта макрообласть включает в себя все сообщения, касающиеся аренды или приобретения жилья; участия в открытых конкурсах за право получения жилья, распределяемого местными органами власти; а также проблем, возникающих во взаимоотношениях с домоуправлениями и соседями.
Where the local authority maintains a common waiting list with Registered Social Landlords in their district, the list will also include households placed on the list by RSLs. Если у официальных арендодателей социального жилья имеется общий с местными органами лист ожидания, то они также вправе включать в этот лист свои кандидатуры.
The SJNC is a statutory body established under the Education (Scotland) Act 1980, and effectively provides for statutory collective bargaining between the local authority employers and the main teacher unions. СДНК, официальный орган, учрежденный в соответствии с Законом 1980 года об образовании (Шотландия), обеспечивает эффективное ведение предусмотренных законом коллективных переговоров между местными органами системы образования, выступающими в качестве работодателей, и основными профсоюзами учителей.
In cooperation with the State Agency for Safety Control in Industry and Mining and the other bodies involved, local officers of MES make regular inspections of emergency preparedness at industrial sites. В сотрудничестве с Государственным агентством по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору и другими участвующими органами сотрудники местных отделений МЧС регулярно инспектируют степень готовности к чрезвычайным ситуациям на промышленных площадках.
The special programme of international judicial support has provided an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. Специальная программа международной судебной поддержки позволила оперативно удовлетворить насущную потребность дополнить ограниченный потенциал судебных органов, существовавший в Косово до развертывания МООНК, и облегчить нагрузку, испытываемую местными судебными органами при рассмотрении некоторых дел.
Key elements for increasing the likelihood of success of projects were the existence of local promoters who could catalyse government action; the awareness for the climate change-development link by policy makers; and the provision of an enabling environment. Ключевыми элементами увеличения вероятности успеха проектов является наличие местных активистов, которые могли бы выступать в роли катализаторов мер правительства; распространение информации местными директивными органами о существовании взаимосвязи между изменением климата и развитием; и создание благоприятной обстановки.
Law enacts that parking order must be enacted by the local Municipality using traffic signs and road marking. ESTONIA cont'd В Законе указывается, что порядок стоянки определяется местными органами власти с помощью дорожных знаков и дорожной разметки.
The State shall provide minimum health insurance free of cost, who will become contact persons between communities inhabited predominantly by Gypsies and local public authorities. Цель проекта заключается в том, чтобы подготовить инструкторов из числа рома, которые будут помогать в налаживании контактов между общинами рома и местными органами власти.
Ninety per cent of the country's communes have such a committee, which guides the local activities relating to the creation of a healthy living environment. 90% муниципалитетов страны располагают такими органами, которые руководят на местном уровне деятельностью, направленной на поощрение здорового образа жизни и создание здоровой окружающей среды.