The Special Rapporteur is also concerned at the lack of effective mechanisms to facilitate consultation and coordination among central Government bodies and regional and local administrations. |
Специальный докладчик обеспокоен также отсутствием эффективных механизмов, которые способствовали бы координации и консультациям между центральными органами правительства и региональными и местными администрациями. |
To support the Aichi targets, a multi-year plan of action on cities and biodiversity had established a partnership between local and municipal authorities and government representatives. |
Дополнением к Айтинским целевым показателям служит многолетний план действий по сохранению биоразнообразия в городах, который способствовал развитию партнерских отношений между местными и муниципальными органами власти и представителями правительства. |
Thus, with a view to rendering assistance to law enforcement staff and restoring confidence between people and local administrations, the negotiations on engaging the OSCE police advisory group are concluding. |
Так, в целях оказания помощи сотрудникам правопорядка и восстановления доверия между населением и органами государственного управления на местах завершается процесс переговоров по привлечению полицейской консультативной группы ОБСЕ. |
In various countries, eco-schools materials and materials on climate change are supported by both national and local public authorities (). |
В различных странах выпуск учебных материалов для экологических школ и материалов по изменению климата поддерживается национальными и местными органами власти (). |
Uruguay welcomed progress made towards achieving the MDGs, legislation introducing quotas for women in legislative and local elections and the criminalization of trafficking in persons, human organs and migrants in the Criminal Code. |
Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый в деле выполнения ЦРДТ, принятие законодательства, устанавливающего квоты для женщин на законодательных и местных выборах, а также включение в Уголовный кодекс положения об уголовной ответственности за торговлю людьми, в частности мигрантами, и человеческими органами. |
The Participants took note of the work undertaken by the Transitional Federal Government and local governance structures to promote stabilization and reconciliation in the newly recovered regions in Somalia. |
Участники приняли к сведению работу, проделанную переходным федеральным правительством и местными органами управления в целях содействия стабилизации и примирению во вновь освобожденных районах Сомали. |
Internal/external communications systems in place to contact internal security personnel or local law enforcement police. |
наличие внутренних и внешних коммуникационных систем для контакта с сотрудниками службы внутренней безопасности или местными правоохранительными органами. |
Special tribunals were only competent to hear very specific cases brought by international and local commissions of inquiry; all cases submitted had been processed. |
Специальные суды компетентны рассматривать лишь очень специфические дела, возбужденные как международными, так и местными следственными органами; все возбужденные дела были рассмотрены. |
Structural contacts are also developed with local and provincial authorities with a view to embedding and coordinating an equal opportunities policy within the different levels of government. |
С целью проведения и координации политики обеспечения равных возможностей на различных правительственных уровнях также развиваются структурные контакты с местными и провинциальными органами власти. |
In Colombia, the Compite programme is designed to promote interaction among enterprises, local and national government, trade unions, and civil society in order to build a competitiveness culture. |
В Колумбии программа "Компите" предназначена для поощрения взаимодействия между предприятиями, местными и национальными органами управления, профсоюзами и гражданским обществом в интересах формирования культуры конкурентоспособности. |
In carrying out its functions, OIOS also collaborated operationally with local law enforcement, which usually had a significant head start in conducting an investigation concerning particular conduct. |
При выполнении своих обязанностей УСВН взаимодействует с местными правоохранительными органами, которые, как правило, значительно раньше приступают к расследованию соответствующих правонарушений. |
Codified laws recognized by the local and national government, adopted and utilized for conflict resolution by the indigenous peoples |
Кодифицированные нормы права, признанные местными и национальными органами власти, применяемые и используемые коренными народами для урегулирования конфликтов |
Compliance with these requirements is monitored by the Ministries of Education and of Health in their respective fields, on the basis of data provided by the local administration. |
Соблюдение этих требований контролируется министерствами образования и здравоохранения в их соответствующих областях компетенции на основе данных, предоставляемых местными органами власти. |
In their work, these focal points strengthen and coordinate with municipal gender mechanisms and various local offices of public agencies and social organizations. |
Эти референты взаимодействуют с муниципальными органами, которые занимаются гендерной проблематикой, а также с различными представителями местных властей и общественных организаций. |
Apart from funds coming from the special reserve, the financing of the programme may be supplemented by funds disposed of by individual ministers and local self-government entities. |
Помимо средств, поступающих из специального резерва, финансирование программы может дополняться средствами, выделяемыми отдельными министрами и органами местного самоуправления. |
OHCHR also encouraged national human rights institutions and local non-governmental organizations (NGOs) to put pressure on States to ratify those instruments and initiate dialogue with the treaty bodies. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара поощряет национальные учреждения, занимающиеся правами человека, а также местные неправительственные организации к оказанию давления на государства с тем, чтобы они ратифицировали эти договоры и завязали диалог с органами по контролю за соблюдением договоров. |
The adoption of local authority planning instruments should not require higher-level instruments to be in place. |
Принятие местными органами плановых механизмов не предусматривает существования механизмов более высокого уровня. |
Step 2: The nomination of the national focal point and the establishment of the local expert team were delayed due to unclear institutional responsibilities and sluggish communication between the government bodies concerned. |
Этап 2: Назначение национального координационного пункта и создание местной группы экспертов были произведены с опозданием из-за отсутствия четкой системы распределения институциональных обязанностей и плохой связи между соответствующими государственными органами. |
In general, the EIA procedure is carried out at the central, regional and local authority levels for large, medium and small-scale projects, respectively. |
Обычно процедура ОВОС осуществляется центральными, региональными и местными органами управления для соответственно крупномасштабных, средних и малых проектов. |
Direct communication between drug liaison officers and local law enforcement agencies greatly facilitated the exchange of information and had resulted in increased seizures of illicit drugs. |
Прямая связь между такими сотрудниками и местными правоохранительными органами в значительной мере способствует обмену информацией и увеличению объема изъятий наркотиков. |
72 cases were resolved by local justice authorities |
Местными судебными органами были рассмотрены 72 дела |
Templates for agreements or MoU's for border cooperation at local level (between national authorities and cross-border) |
Образцы соглашений или МоВ для трансграничного сотрудничества на местном уровне (между национальными органами и организациями соседних стран) |
In some cases, management should consider the opportunity cost of implementing programmes through direct execution and payment while cooperating with other United Nations entities to enhance local management capacity. |
В некоторых случаях руководители должны учитывать возможные расходы на осуществление программ посредством прямого исполнения и платежа и при этом сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций в целях наращивания местного управленческого потенциала. |
In fact, municipal leaders have the extraordinary ability to change the current trend of climate change through local policies and actions that will meet or exceed targets set by subnational and national Governments. |
Фактически руководители муниципальных органов располагают огромными возможностями в плане изменения нынешних тенденций в области изменения климата посредством проведения в жизнь местной политики и осуществления таких видов деятельности, которые обеспечат достижение или превышение показателей, установленных органами управления на субнациональном и национальном уровнях. |
The one shelter in Iceland was very visible and accessible, and was operated with cooperation by NGOs and local and state governments. |
Единственный приют в Исландии у всех на виду и доступен, и он управляется совместно НПО и органами местного самоуправления. |