| Child protection is ensured by national, local and social authorities. | Защита ребенка обеспечивается национальными, местными и социальными органами. |
| At present, there are no mechanisms to facilitate consultation and coordination between central Government bodies and local administration. | В настоящее время отсутствуют механизмы по содействию консультациям и координации между органами центрального правительства и органами местной администрации. |
| One requirement is that they establish offices of integrated city management and partnerships between local services, the police and civil society. | Одно из требований состоит в том, что должны быть созданы отделы комплексного муниципального управления и установлены партнерские связи между местными службами, органами полиции и гражданским обществом. |
| The partnerships between the local and regional governments within the networks are seen as voluntary, flexible and pragmatic. | Партнерства между местными и региональными органами власти в рамках таких сетей рассматриваются в качестве добровольных, гибких и прагматичных. |
| The Ministry of Transport and Communications and its local bodies verify that carriers have vehicle certificates when they transport perishable foodstuffs. | Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан и его территориальными органами осуществляется контроль за наличием у перевозчиков свидетельств на транспортные средства при осуществлении перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. |
| Ensue smooth coordination of the project's local activities with those being implemented under those of other national and international programmes. | Обеспечение надлежащей координации деятельности по проекту на местах между осуществляющими органами, помимо национальных и международных программ. |
| The country reports were also intended as reference material for local policymakers and for increasing public awareness. | Доклады стран предназначены также для использования в качестве справочных материалов местными директивными органами и для повышения информированности общественности. |
| EUPM has continued to encourage and to monitor weapons collection activities by local police. | ПМЕС продолжала поощрять деятельность по сбору оружия местными полицейскими органами и осуществляла контроль за ней. |
| Daily liaison with and provision of advice to provincial authorities to assist in improving local governance | Поддержание повседневных контактов с провинциальными органами власти для оказания содействия в деле повышения эффективности управления на местах и предоставление им консультативной помощи |
| By-laws containing measures of affirmative action have been adopted by the local bodies as well. | Подзаконные акты, содержащие меры в рамках позитивных действий, принимаются также местными органами. |
| They will give a sense of direction and priorities but will leave discretion for decisions to be made at the local level when appropriate. | Они указывают направление и приоритеты, оставляя право за местными органами принимать решения в случае необходимости. |
| Public authorities and local administrations prepare replies to requests from citizens and organizations free of charge. | Подготовка ответов на запросы граждан и организаций осуществляется государственными органами и органами местного самоуправления бесплатно. |
| UNDOF civil affairs and local liaison activities conducted in the area of separation will be closely coordinated with the relevant Syrian civilian and security authorities. | Деятельность СООННР по гражданским вопросам и в контексте поддержания связей с местным населением в районе разъединения будет тесно координироваться с соответствующими сирийскими гражданскими структурами и органами безопасности. |
| Particular emphasis is given to combating crime through a citizen security lens and the local management of security. | Особое внимание уделяется борьбе с преступностью под углом необходимости обеспечения защищенности граждан и установления местными органами власти режима обеспечения безопасности населения. |
| In the South Sector the relationship was established with the state government and local organizations through 15 meetings. | В секторе «Юг» на основе проведения 15 совещаний были установлены связи с правительственными органами штата и местными организациями. |
| Coordination with the hydrometeorological service, the public health service and other regional and local bodies in collecting environmental data from enterprises. | Координация с гидрометеорологической службой, санэпидемслужбой и другими областными и местными органами по сбору экологических данных от предприятий. |
| Interactions among the main competent authorities are limited at the central level, while they are more intense and effective at the local level. | Взаимодействие между основными компетентными органами является ограниченным на центральном уровне, однако осуществляется более активно и эффективно на местном уровне. |
| In general, the concentrations of contaminants should fall within the requirements of local regulatory guidance. | В целом, уровни концентрации загрязняющих веществ не должны превышать норм, установленных местными регулирующими органами. |
| Detainees' complaints could also be brought before Prefectural Public Safety Committees, which were collegial bodies composed of local citizens. | Жалобы заключенных могут также подаваться в комиссии по общественной безопасности префектур, которые являются коллегиальными органами, состоящими из местных жителей. |
| Regional justice departments have been set up as well, with the aim of coordinating activities and strengthening oversight of local judicial bodies. | Учреждены также региональные отделы юстиции, с целью координации деятельности и усиления контроля за местными органами юстиции. |
| The Tenth Plan has been prepared through an extensive consultation process with local levels of government and community leaders. | Десятый план был подготовлен в процессе широких консультаций с местными органами власти и общественными деятелями. |
| In addition to these programmes there are programmes for hiring the unemployed run by public authorities, non-profit organizations and local corporations. | Помимо этих программ действуют также программы трудоустройства безработных, осуществляемые государственными органами и некоммерческими организациями при посредничестве местных органов власти. |
| Local governance is carried out by local, departmental, and regional councils, the Ministry of Territorial Collectivities, officials chosen by these elected bodies, and professional government employees. | Местное самоуправление осуществляется местными, ведомственными и региональными советами, Министерством территориальных коллективов, чиновниками, выбранными этими выборными органами и профессиональными государственными служащими. |
| Local representative bodies are the regional, district and municipal people's councils, and local councils at the village and community level. | Местными представительными органами власти являются велаятские, этрапские и городские народные советы и генгеши - на уровне сел и поселков. |
| The Local Roma Experts must have good knowledge of problems of the local Roma community and represent this community in relation with the Municipality. | Местным экспертам по вопросам рома надлежит владеть проблематикой местной общины рома и представлять эту общину в отношениях с муниципальными органами. |