Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
It was also agreed that local cooperative efforts between police and the private sector as demonstrated in NEFF's model seemed particularly effective and should be encouraged in other regions. Они также согласились с тем, что наиболее эффективным является сотрудничество между органами полиции и частным сектором на местном уровне, о чем свидетельствует модель NEFF, которая может с успехом применяться и в других регионах.
The functional administrations are also called "local service administrations" or "autonomous administrations". Функциональными органами управления являются так называемые "местные функциональные администрации", или "автономные администрации".
(e) Development of tools through which local police can work with judicial counterparts; ё) разработка механизмов взаимодействия местной полиции с судебными органами;
The main functions performed by the regional statistical bodies consist in preparing data and meeting local information requests: Основные функции выполняемые региональными органами статистики заключается в подготовке данных и обеспечение местных информационных запросов:
The working people exercise power through the Supreme People's Assembly and local people's assemblies at all levels, their representative organs. Трудовой народ осуществляет власть через Верховное народное собрание и местные народные собрания на всех уровнях, являющиеся его представительными органами.
It is also necessary to introduce incentives, and to encourage close cooperation and partnerships between central, local and regional authorities and major groups such as consumer associations and non-governmental environmental organizations. Необходимо также поощрять стимулирование и более тесное сотрудничество и партнерские отношения между центральными, местными и региональными органами власти и такими основными группами, как ассоциации потребителей и неправительственные природоохранные организации.
Not to permit public authorities or public institutions, national or local, to promote or incite racial discrimination. З. Не допускать поощрения или подстрекательства к расовой дискриминации национальными или местными органами государственной власти или государственными учреждениями.
The regional Human Rights Officers will carry out local human rights protection and capacity-building activities, as appropriate, both for governmental authorities and civil society. Региональные сотрудники по правам человека будут осуществлять на местах необходимую деятельность по защите прав человека и укреплению потенциала во взаимодействии как с правительственными органами, так и с гражданским обществом.
It has cooperated with local health authorities in organizing an immunization campaign for refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia in Bosnia and Herzegovina. При организации кампании иммунизации детей из числа беженцев, прибывших в Боснию и Герцеговину из Союзной Республики Югославии, он сотрудничал с местными органами здравоохранения.
In this context, it notes the beginning of provision of some basic services to the people of Somalia by local administrations in some parts of the country. В этом контексте он отмечает начало предоставления некоторых основных услуг населению Сомали местными административными органами в некоторых частях страны.
Working in close collaboration with local NGOs, provincial government authorities and private foundations, UNV volunteers supported institution- building to strengthen environmental management and the establishment of micro-enterprises for income generation. Работая в тесном сотрудничестве с местными неправительственными организациями, органами власти провинций и частными фондами, добровольцы ДООН оказывали поддержку мерам по созданию организационного потенциала в целях обеспечения более рационального освоения и использования ресурсов окружающей среды, а также содействовали созданию микропредприятий как источников дохода для местного населения.
These visits, which were widely covered by local and national press, have enhanced the level of direct engagement with communities about their concerns related to the peace process. Эти поездки, которые широко освещались местными и национальными органами печати, повысили уровень прямого взаимодействия с общинами по волнующим их вопросам мирного процесса.
Their background was investigated by the local welfare services and the findings were communicated to the office responsible for adoptions, whose approval was required. Их биографические данные проверяются местными органами социального обеспечения, а результаты сообщаются в службу, которая принимает решения по вопросам усыновления.
They are based on partnership with refugee women, local police services, NGOs, and staff of humanitarian agencies Они основываются на партнерстве с беженками, местными правоохранительными органами, НПО и персоналом гуманитарных учреждений.
The Government, in collaboration with respective stakeholders, is currently reviewing our National Population Policy, which envisages to reflect changing local and global trends and conditions. В настоящее время правительство вместе с соответствующими компетентными органами проводит обзор нашей национальной стратегии в области народонаселения, в которой предусматривается учет меняющихся местных и мировых тенденций и условий.
Successful commodity diversification, however, requires that the enterprise sector be linked via professional associations and information flows to local and central governments. Однако для успешной диверсификации сырьевого сектора необходимо, чтобы предприятия были связаны через отраслевые ассоциации и информационные потоки с местными и центральными органами власти.
The next task will be to ensure greater support of local initiatives by central authorities, for example, by using co-management approaches to resources management. Следующей задачей будет обеспечение более широкой поддержки местных инициатив центральными органами власти, например с помощью применения совместных подходов к рациональному использованию ресурсов.
Until 1997, the majority of arrests of genocide suspects were carried out by, or on the orders of, local administrative authorities and the military. До 1997 года аресты лиц, подозревавшихся в геноциде, в большинстве случаев производились местными администрациями и военными органами либо по их распоряжению.
No difficulty arises when the declaration is made before a local authority of the country of origin of the two spouses. Эта процедура не вызывает никаких трудностей, если она проводится местными органами власти той страны, гражданами которой являются оба супруга.
Other observers, citing the danger of watered down standards, suggest that IFRS be applied directly without modification or adaptation by a local standard setter. Другие специалисты, ссылаясь на опасность ослабления стандартов, выступают за прямое применение МСФО без их изменений или корректировок местными нормативными органами.
The document globally follows the power-sharing between the Kingdom's central authorities and the local authority for Western Sahara proposed in the Framework Agreement. Документ в целом придерживается той схемы разделения полномочий между центральными органами власти Королевства и местным органом власти Западной Сахары, которая была предложена в Рамочном соглашении.
The venture ultimately failed, primarily because of internal political differences among members of the local administration with regard to the sharing of the revenue generated. В конечном итоге это соглашение оказалось неосуществленным главным образом вследствие внутренних политических разногласий между местными органами власти, в частности по поводу распределения получаемых средств.
Women's federations at different levels have joined with local law enforcement agencies to set up legal aid branches and coordination organizations such as joint commissions on protecting women's rights. Женские федерации на различных уровнях в сотрудничестве с местными правоприменительными органами создают отделы по оказанию правовой помощи и координирующие организации, такие как совместные комиссии по защите прав женщин.
The Ombudsmen investigated complaints of abuse of office on the part of the authorities, both federal and local, as well as the military. Омбудсмены расследуют жалобы на злоупотребления служебным положением органами как федеральной, так и местной власти, а также военными.
The Mission urges UNMIK, in consultation with local institutions and elected representatives, to further elaborate the proposal for the decentralization of competences to municipalities without delay. Миссия настоятельно призывает МООНК без промедления и во взаимодействии с местными органами власти и избранными представителями продолжить разработку предложения, касающегося децентрализации функций и их передачи муниципалитетам.