Exercise of these rights is administered by the Republic, except for the subsidy for costs of pre-school services for children from destitute families which is administered by local self-government, in accordance with law. |
Реализация этих прав регулируется Республикой, за исключением права на субсидирование затрат на услуги дошкольного образования детей из нуждающихся семей, которое в соответствии с законом регулируется органами местного самоуправления. |
The aim of the Foundation is to promote decentralized sustainable development in conformity with the Rio and Johannesburg principles with the local and regional authorities throughout Europe and in Russia and the southern Mediterranean region. |
Цели Фонда заключаются в содействии устойчивому децентрализованному развитию, в соответствии с принципами Рио и Йоханнесбурга, в контакте с местными и региональными органами управления во всей Европе, в России и в южной части Средиземноморья. |
How to handle cases of individuals wanted by local law enforcement agencies for offences committed either outside or inside the United Nations compounds? |
Как иметь дело с лицами, разыскиваемыми местными правоохранительными органами за правонарушения, совершенные либо на базах Организации Объединенных Наций, либо за их пределами? |
The Monitoring Group has identified potential flashpoints between regional authorities with self-declared administrations and local armed forces, notably in the areas of Sool and Sanag, between "Somaliland", "Puntland" and the self-declared Khatumo State. |
Группа контроля выявила потенциальные очаги напряженности между региональными органами власти самопровозглашенных автономий, имеющих собственные вооруженные силы, в частности в районах Сул и Санааг между «Сомалилендом», «Пунтлендом» и самопровозглашенным государством Хатумо. |
In most countries, one of the most difficult challenges is cooperation among different tiers of government and across sectors, particularly at the local (urban) level, to ensure policy coherence. |
В большинстве стран одной из самых трудных задач является сотрудничество между органами власти различных уровней и в различных секторах, в особенности на местном (городском) уровне, в целях обеспечения последовательности проводимой политики. |
Measures to ensure the rights of persons with disabilities are implemented by the President, the Verkhovna Rada, the Cabinet of Ministers, central and local executive authorities and enterprises and organizations established by them. |
Меры по обеспечению прав лиц с инвалидностью осуществляются: Президентом Украины, Верховной Радой Украины, Кабинетом Министров Украины, центральными и местными органами исполнительной власти, созданными ими предприятиями и организациями. |
In addition, the study will discuss the importance of enhanced coordination and collaboration between local, subnational and national levels of government, as well as between government and non-State actors, for the achievement of sustainable development. |
Кроме того, необходимо будет рассмотреть вопрос о важности укрепления координации и взаимодействия между местными, субнациональными и национальными органами управления, а также между правительством и негосударственными структурами для достижения устойчивого развития. |
Challenges facing the State party in relation to violence against women include expanding the Women's Emergency Centres (CEM) to achieve nationwide coverage. That will require greater coordination with the local and regional governments regarding future management of those Centres. |
Среди проблем, которые решает перуанское государство в сфере борьбы с насилием в отношении женщин, - расширение до общенационального масштаба деятельности центров экстренной помощи женщинам, что требует усиления координации с местными и региональными органами в деле управления в будущем работой этих центров. |
In addition it guarantees everyone the same protection of rights in any proceeding before a court and before other state authorities, local community authorities, and bearers of public authority that decide on their rights, duties or legal interests. |
Кроме того, она гарантирует всем равную степень защиты прав при любом разбирательстве, проводимом судом и другими государственными органами, местными общинными органами и представителями государственной власти, которые выносят решения об их правах, обязанностях или законных интересах. |
Combating discrimination has been made a compulsory part of all bills, Presidential instruments and other legal instruments produced by the Cabinet of Ministers, ministries and other central and local executive authorities. |
Важно отметить введение обязательной антидискриминационной для проектов законов Украины, актов Президента Украины, других нормативно-правовых актов, разрабатываемых Кабинетом министров Украины, министерствами, другими центральными и местными органами исполнительной власти. |
The first steps taken by the local teams involved presentation of the project and articulation with the various offices of each of the regional public defenders, and with other public institutions involved with violence against women. |
Первое, чем начали заниматься местные группы, решая эту задачу, - представление Проекта и его обсуждение с различными органами и подразделениями каждого регионального Управления уполномоченного по правам человека и с другими государственными учреждениями, занимающимися борьбой с такого рода насилием в отношении женщин. |
The responsibility for exercise by local public administration of powers established by the law and for carrying-out the efficient activity of the subordinated gender units lies with the district president of the and mayors. |
Ответственность за осуществление органами местного управления предусмотренных законом полномочий и за эффективность деятельности нижестоящих подразделений по гендерным вопросам несут главы районов и городских/сельских советов. |
Its priorities include: increasing the feeling of safety among residents, preventing crime and antisocial behaviour, improving the image of the Police and increasing the public trust in this service, as well as initiating local partnerships between various bodies involved in improving public safety and policy. |
Среди приоритетов программы - укрепление чувства безопасности граждан, профилактика преступлений и антиобщественного поведения, улучшение имиджа полиции и повышение уровня доверия населения к ней, а также налаживание на местах партнерских связей между органами, занимающимися вопросами укрепления общественной безопасности и порядка. |
In conjunction with local care and foster agencies, the inspectorates check to ensure that the terms of deferment are being respected, and in particular that the convicted women are honouring their obligation to bring up and care for their children. |
Эти инспекции во взаимодействии с территориальными органами опеки и попечительства осуществляют контроль за соблюдением условий отсрочки отбывания наказания, прежде всего в части исполнения осужденными женщинами обязанностей по воспитанию и уходу за детьми. |
In accordance with Section 1 of the Police Act (493/1995), the police work in cooperation with other authorities and with local residents and organisations in order to maintain security. |
В соответствии со статьей 1 Закона о полиции (493/1995) в целях поддержания безопасности полиция осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с другими органами управления, а также с местными жителями и организациями. |
Piloting a 'virtual headteacher' who will champion the interests of Gypsy, Roma and Traveller pupils across their local authority and respond to issues of low attainment and attendance. |
организацию пилотного проекта "Виртуального куратора", который будет отстаивать интересы учеников из числа цыган, рома и тревеллеров перед местными органами власти и решать вопросы, связанные с низкой посещаемостью и успеваемостью; |
The Association cooperates with United Nations bodies and specialized agencies in its key area activities: its local, national and international groups cooperate with the United Nations when organizing events, such as seminars, conferences and law schools. |
Ассоциация сотрудничает с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций по ряду ключевых областей ее деятельности: ее местные национальные и международные группы взаимодействуют с Организацией Объединенных Наций в том, что касается проведения различных мероприятий, например семинаров, конференций и юридических курсов. |
The Syrian Commission for Family Affairs, in cooperation with local administrations and the General Women's Federation, trained 420 women from various governmental, non-governmental and private bodies on political empowerment machineries with the support of the United Nations Development Fund for Women. |
Сирийской Комиссией по делам семьи в сотрудничестве с местными органами управления и Всеобщей федерацией женщин и при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин 420 женщин из различных государственных учреждений, неправительственных и частных организаций были обучены механизмам расширения политических прав и возможностей. |
Approximately 1,800 foreigners were surveyed and key authorities and local officials were interviewed in major urban centres of "Puntland" in order to establish the size of the foreign population in the region and to determine their protection needs. |
Были проведены собеседования с примерно 1800 иностранцами, а также с основными органами власти и местными официальными лицами в крупных городских центрах «Пунтленда», с тем чтобы определить численность иностранцев в регионе и определить их потребности в защите. |
In order to ensure that the project is fully tailored to specific conditions on the ground, including arrangements with host Governments, threat assessments and joint security arrangements at each location will be regularly updated in coordination with local law enforcement and security authorities. |
Чтобы проект полностью отвечал конкретным условиям на местах, включая соглашение с правительствами стран пребывания, оценки угроз и совместные механизмы обеспечения безопасности в каждой точке будут регулярно обновляться в координации с местными правоохранительными органами и службами безопасности. |
License for obtaining arms (except the rifled arms, gas pistols and drum revolvers) can also be given by the local bodies of Interior affairs. (i.e. Police). |
Лицензия на приобретение оружия (за исключением нарезного оружия, газовых пистолетов и барабанных револьверов) может быть также выдана местными органами внутренних дел (т.е. полицией). |
In addition, the Police Force continues to work closely with other local law enforcement agencies and in some instances has formal partnerships with these agencies on matters of intelligence sharing. |
Кроме того, полицейские силы продолжают тесно сотрудничать с другими местными правоохранительными органами и в некоторых случаях устанавливают с этими органами официальные партнерские отношения по вопросам обмена разведывательной информацией. |
develop a common understanding among school, families, community, religious institutions and local education authorities about education and socio-cultural realities; |
развитию взаимопонимания между школой, семьей, обществом, религиозными учреждениями и местными органами образования по вопросам образования и социальных и культурных реалий; |
The Action Plan is implemented on the basis of an inter-institutional partnership - NAPRC, the Ministry of Education, Research and Youth, the Labour Inspection, the Ministry of Interior and Administrative Reform, the local public authorities and NGOs. |
Этот план действий осуществляется в рамках межучрежденческого партнерства между НУЗПР, Министерством образования, научных исследований и по делам молодежи, инспекцией труда, Министерством внутренних дел и административной реформы, местными органами власти и неправительственными организациями. |
Coordination meetings held twice weekly in 12 locations with the transitional authorities, international political actors and United Nations partners to garner political and financial support for local peace initiatives |
Совещания по вопросам координации, проводимые два раза в неделю в 12 точках с органами переходной власти, международными политическими субъектами и партнерами Организации Объединенных Наций для мобилизации политической и финансовой поддержки для реализации местных мирных инициатив |