Projects that contributed most efficiently to achieving the recommendations of the Forum were based on extended networks of partnerships with indigenous organizations, local and national decision makers and civil society at large. |
Проекты, которые наиболее эффективным образом способствовали осуществлению рекомендаций Форума, были основаны на обширных сетях партнерских связей с организациями коренных народов, местными и национальными директивными органами и гражданским обществом в целом. |
The Government will also replace the existing system of local authority "link advisers" with a single annual review carried out by a "school improvement partner", usually a serving headteacher from a successful school. |
Правительство также заменит существующую систему консультантов по связям с местными органами одной ежегодной проверкой, проводимой "партнерами по улучшению работы школ", в качестве которых обычно выступают старшие преподаватели успешных школ. |
(a) The unclear division of responsibilities and a lack of communication between the participating government bodies led to delays in the establishment of an adequate local expert group. |
а) нечеткое разделение обязанностей и отсутствие взаимодействия между участвующими государственными органами привели к задержкам в учреждении эффективных групп местных экспертов. |
A large part of environmental education is carried out by the parks' authorities (i.e. natural protected areas established at the national, regional or local level - and managed by ad hoc public bodies). |
Значительную часть работы по экологическому просвещению проводят дирекции парков (т.е. охраняемых природных территорий, созданных на национальном, областном или местном уровне и управляемых специальными государственными органами). |
Partnerships with local or national authorities and service providers are instrumental in providing legal or administrative authorization and technical support to community initiatives, as shown in the project on the provision of electricity to pavement dwellers in Mumbai. |
Партнерства с местными органами власти или правительствами и поставщиками услуг играют важную роль в процессе получения разрешений юридических или административных органов и оказания технической поддержки инициативам общин, как об этом свидетельствует проект обеспечения электроэнергией не имеющих жилья жителей в Мумбае. |
The workshop further highlighted the need to set up national and local frameworks to facilitate dialogue between government policy managers and representatives of civil society organizations and to establish networks on public policies related to poverty reduction. |
Кроме того, на этом практикуме была отмечена необходимость создания национальных и местных рамочных механизмов для содействия диалогу между государственными и директивными органами и представителями организаций гражданского общества, а также сетевых объединений по вопросам государственной политики, связанной с сокращением масштабов нищеты. |
Since JCI was founded in Mexico in 1944, JCI has encouraged the involvement of young people in the community through cooperation with civil societies, business and governments at local, state, regional and international level. |
С момента основания МПМ в Мексике в 1944 году организация способствовала участию молодых людей в жизни общества через сотрудничество с гражданским обществом, деловыми кругами и органами государственного управления на местном, государственном, региональном и международном уровнях. |
It is the opinion of the Special Representative that building ties and alliances with others at the local level can help human rights defenders to increase their capacity as well as their respective security. |
По мнению Специального представителя, создание связей и союзов с другими органами на местном уровне может помочь правозащитникам расширить свой потенциал и укрепить собственную безопасность. |
UNICEF will partner with the EU, the World Bank, WHO and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), academia, professional associations and local public authorities. |
ЮНИСЕФ будет сотрудничать с ЕС, Всемирным банком, ВОЗ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), учебными заведениями, профессиональными ассоциациями и местными государственными органами власти. |
It seeks to galvanize efforts, including from the United Nations system, in support of nationally led, local and regional efforts for the reduction of hunger and undernutrition among children. |
Она направлена на стимулирование усилий, в том числе системы Организации Объединенных Наций, для оказания поддержки в руководимой национальными органами деятельности на местном и региональном уровнях по сокращению масштабов голода и недоедания среди детей. |
The recipients of these "1 percent" payments must report on how they spent those funds and are responsible to the local tax authorities for false reporting. |
Получатели этих «однопроцентных» платежей обязаны сообщать о том, как они израсходовали эти средства, и в случае представления ложной информации они несут ответственность перед местными налоговыми органами. |
The National Commission on the Role of Filipino Women has organized "gender justice awards" in partnership with several government bodies, a number of intergovernmental organizations, local non-governmental organizations and businesses. |
Национальная комиссия по роли филиппинских женщин в сотрудничестве с несколькими правительственными органами, рядом межправительственных организаций, местных неправительственных организаций и деловых кругов учредила "премию за гендерную справедливость". |
How could the relevance and use of local research be enhanced and the links between policy makers and researchers strengthened? |
Каким образом можно было бы повысить актуальность и расширить масштабы использования местных исследований и укрепить связи между директивными органами и исследователями? |
The state or the local authority can provide extra financial support if the private school - upon an agreement of public education - performs state or self-government's tasks. |
Государство или местные органы власти могут оказывать частным школам дополнительную финансовую помощь, если они по соглашению с государственными органами власти, отвечающими за образование, выполняют задачи, решаемые государством или органами самоуправления. |
At the local level there are some direct contacts between authorities, especially with Hungary and Moldova. |
На местном уровне налажены прямые контакты между государственными органами, в особенности с государственными органами Венгрии и Молдовы. |
The National Joint Terrorism Task Force (NJTTF) was established to enhance communication, coordination, and cooperation among federal, state, local, and tribal law enforcement communities. |
Была создана Национальная объединенная целевая группа по борьбе с терроризмом (НОЦГТ) для расширения коммуникации, координации и сотрудничества между федеральными, штатными, местными и общинными правоохранительными органами. |
Better coordination with agencies and specialized bodies of the United Nations system, as well as with other organizations or regional processes, has to be worked out and implemented at local level over the coming years. |
В предстоящие годы необходимо продумать и реализовать на местном уровне более действенное сотрудничество с учреждениями и специализированными органами системы Организации Объединенных Наций, а также с другими организациями или региональными процессами. |
The United Nations Office for Project Services continued to support the operational management of the nine multimedia centres, which promote dialogue with civil society and the local media and authorities. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало оказывать поддержку в организации работы девяти мультимедийных центров МООНСГ, которые призваны оказывать содействие налаживанию диалога с организациями гражданского общества, местными средствами массовой информации и государственными органами власти. |
Besides this, implementation processes disseminated the successful results of earlier experiments to other organisations and helped to incorporate them into local or central governmental policy or other measures. |
Помимо этого, в процессе практической работы среди других организаций будут распространяться примеры успешного опыта более ранних программ, что будет способствовать его включению в политику или другие меры, осуществляемые местными органами власти или центральными органами управления. |
How to effectively organize a PPP programme within a government by improving coordination and enhancing cooperation amongst the relevant departments and ministries and between local, regional and national authorities? |
Ь) Как эффективно организовать программу ГЧП в рамках правительства путем улучшения координации и расширения сотрудничества между соответствующими департаментами и министерствами, а также между местными, региональными и национальными органами власти? |
(c) To maintain effective cooperation and coordination with other local organs involved in human rights issues, in order to adopt appropriate identical procedures; |
с) осуществление эффективного сотрудничества и обеспечение координации с другими местными органами, занимающимися вопросами прав человека, в целях введения в действие соответствующих идентичных процедур; |
The scale of such undertakings is increasing, though till now they have mainly taken the form of pilot projects conducted by the government administration, or, to a lesser extent, by local self-governments and NGOs. |
Масштабы таких мер возрастают, хотя до сего времени они главным образом принимали форму экспериментальных проектов, проводимых государственными ведомствами или, в меньшей степени, местными органами самоуправления и НПО. |
Also, examples were given of successful life together, mutual understanding and joint activities of members of different entities, and of support provided by local and regional government bodies, which all leads to achieving a high level of protection of rights of national minorities. |
Кроме того, были приведены позитивные примеры совместной жизни, взаимопонимания и коллективных действий членов различных общин, а также поддержки, оказанной органами местного и регионального правительств, которые содействовали эффективной защите прав национальных меньшинств. |
In practice, however, the languages of minorities (Armenian, Azeri and Russian) were often used in communicating with the local administration; if necessary, qualified translators were called in. |
Однако, на практике языки меньшинств (армянский, азербайджанский и русский) нередко используются при общении с местными органами власти, которые, при необходимости, обращаются за помощью к квалифицированным переводчикам. |
At the regional level, there are regional (provincial, city, districts) agreements between local executive bodies and representatives of employers and employees (article 275 of the Labour Code). |
На региональном уровне заключаются региональные (областные, городские, районные) соглашения между местными исполнительными органами и полномочными представителями работодателей и работников (статья 275 Трудового кодекса). |