Thanks to prevention and mitigation policies and more effective strategies, the region was better prepared, working with local and international bodies to punish offenders and prevent their criminal activities. |
Благодаря проведению политики, направленной на предотвращение и смягчение последствий, а также применению более эффективных стратегий удалось укрепить способность региона обеспечивать наказание виновных и предотвращать преступную деятельность в сотрудничестве с местными и международными органами. |
Operating under the Ministry of Family and Social Policy, the agency works to encourage legislation, and organizes campaigns, meetings, conferences and seminars in cooperation with relevant public institutions, universities, local administrations, non-governmental organizations and the media. |
Это ведомство, работающее при министерстве по делам семьи и социальной политики, содействует разработке законов и организует кампании, встречи, конференции и семинары совместно с соответствующими государственными учреждениями, университетами, местными органами власти, неправительственными организациями и средствами массовой информации. |
During 2006-2008, the Syrian Commission for Family Affairs collaborated with local administrations and the General Women's Federation to provide political empowerment training for 420 women from various Government, popular and non-governmental bodies in all Syrian governorates. |
В 2006 - 2008 годах сирийской Комиссией по делам семьи совместно с местными органами управления и Всеобщей федерацией женщин проведено обучение 420 женщин из различных правительственных органов, массовых и неправительственных организаций во всех сирийских провинциях механизмам расширения политических прав и возможностей. |
The programme is implemented within the classroom community activities, in cooperation with the health care sector and within special projects initiated by schools with the local self-government units or international organizations, such as UNICEF. |
Программа осуществляется в ходе мероприятий общины в классных комнатах в сотрудничестве с сектором медицинского обслуживания и в рамках специальных проектов, начатых школами совместно с органами местного самоуправления или международными организациями, например ЮНИСЕФ. |
collaboration between Local Environmental Protection Agencies, NGO's and the local public administration in developing environmental projects; |
сотрудничество между местными агентствами по охране окружающей среды, НПО и местными органами власти в деле разработки природоохранных проектов; |
Women are recorded through projects implemented in cooperation with the local self-government units and donors as all other beneficiaries, although the projects enable their participation as the most vulnerable category having priority in resolving women's issues. |
Женщины учитываются посредством таких проектов, которые осуществляются в сотрудничестве с органами местного самоуправления и донорами, как и все другие бенефициары, хотя такие проекты позволяют им участвовать в качестве наиболее уязвимой категории, обладающей приоритетом при решении проблем женщин. |
Cooperate with organizations, social forces and concerned authorities in the field of gender and work at the local, regional and international levels |
сотрудничество с работающими на местном, региональном и международном уровнях организациями, социальными партнерами и заинтересованными органами по гендерной проблематике и вопросам трудовой деятельности; |
Pursuant to articles 29 - 31 of the Labour Code, bodies set up or financed by employers, State executive authorities and local administrations or political parties are not permitted to represent workers' interests. |
Не допускается представительство интересов работников органами, созданными или финансируемыми работодателями, органами исполнительной государственной власти и местного самоуправления, политическими партиями (Трудовой кодекс, статьи 29 - 31). |
There are 740 museums, in Romania, out of which 15 are directly subordinated to the MCNH, while the others are financed and coordinated by local public authorities. |
В Румынии насчитывается 740 музеев, 15 из которых находятся в прямом ведении МКНН, тогда как остальные финансируются и координируются местными органами власти. |
Significant improvement of inter-ethnic relations is the result of intensified preventative work of the Ministry of Internal Affairs and activities coordinated with relevant state authorities and representative bodies, as well as cooperation with local self-government bodies. |
Значительное улучшение межэтнических отношений является результатом активизации профилактической работы Министерства внутренних дел и деятельности, согласованной с соответствующими органами государственной власти и представительными органами, а также взаимодействия с органами местного самоуправления. |
An aspect that assumes greater importance in federal constitutions than in unitary constitutions is the need for greater coordination between federal, state and local bodies. |
В конституциях федеративных государств необходимости усиления координации между федеральными, территориальными и местными органами придается большее значение, чем в конституциях унитарных государств. |
(a) Improved policies and guidelines on equitable access to sustainable urban basic services implemented by local, regional and national authorities |
а) Совершенствование осуществляемых местными, региональными и национальными органами власти стратегий и директивных установок, направленных на обеспечение равноправного доступа к экологически безопасным основным городским услугам |
Prevention was also facilitated by collaboration: United States embassies often worked with local law enforcement and other authorities to prepare for eventualities, for instance by conducting drills and sharing information when appropriate. |
Профилактике нападений также способствует сотрудничество: посольства Соединенных Штатов Америки зачастую работают в сотрудничестве с местными правоохранительными органами и другими органами власти, осуществляя подготовку к возможным ситуациям, например за счет проведения учений и обмена информацией в надлежащих случаях. |
This strengthened their ability not only to make their voices heard, but also to have their views acted upon by local policymakers. |
Это укрепило их способность сделать так, чтобы их голоса и мнения были не только услышаны, но и приняты к действию местными директивными органами. |
Decisions on the deportation of foreign nationals are handed down by the Federal Migration Service and its local offices, taking into account the country's international obligations in respect of the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Решения о депортации иностранных граждан за пределы Российской Федерации выносятся Федеральной миграционной службой и ее территориальными органами с учетом международных обязательств по защите прав человека и основных свобод. |
With respect to outgoing mutual legal assistance requests, in some countries the central authority may be responsible for collating and sending requests prepared by local law enforcement, prosecution or judicial authorities. |
Что касается исходящих просьб о взаимной правовой помощи, то в ряде стран на центральный орган может быть возложена ответственность за сортировку и направление просьб, подготовленных местными правоохранительными, прокурорскими или судебными органами. |
In addition, it may require promoting coordination and collaboration not only between various sectoral institutions but also at the local, subnational and national levels of government and between government and non-State actors. |
Кроме того, это может потребовать укрепления координации и взаимодействия не только между различными секторальными учреждениями, но и между местными, субнациональными и национальными органами управления и между правительством и негосударственными структурами. |
The experiences learned from the public authorities' cooperation also on the local level have indicated higher activity of women involved in the implementation of tasks as part of subsidies granted to Roma non-governmental organisations. |
Опыт сотрудничества с органами государственной власти на местном уровне свидетельствует о повышении активности женщин, участвующих в выполнении поставленных задач в рамках субсидий, предоставляемых неправительственным организациям рома. |
They may also mind children in places other than their home on the basis of an agreement with the family allowance fund and the local authority. |
Они смогут также располагаться в другом помещении, нежели у них дома, по соглашению с соответствующим органом по предоставлению семейных пособий и органами местного самоуправления. |
It covers a wide range of innovative cases that are introduced and successfully implemented by public administration institutions at the local, national and regional levels, and/or in cooperation with national and international development partners. |
Он охватывает широкий ряд примеров новаторских инициатив, которые представляются и успешно осуществляются органами государственного управления на местном, национальном и региональном уровнях и/или в сотрудничестве с национальными и международными партнерами в области развития. |
The strategy was initiated by the Ministry of IDPs from the Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia based on consultations with stakeholders, national and local non-governmental organizations, international partners and other governmental entities. |
Инициатива этой стратегии принадлежит Министерству по делам вынуждено перемещенных с оккупированных территорий лиц, расселения и беженцев Грузии после консультаций с заинтересованными сторонами, национальными и местными неправительственными организациями, международными партнерами и другими государственными органами. |
Such an institution should play an active role in developing and overseeing implementation of policy, programmes and legislation, and in identifying target areas, in collaboration with the local, regional and national governments. |
Такое учреждение в сотрудничестве с местными, региональными и национальными органами власти должно играть активную роль в разработке и надзоре за осуществлением политики, программ и законодательства, а также в определении приоритетных направлений деятельности. |
In many courts, particularly at local level, court presidents allegedly often maintain strong ties with other State authorities, including the executive. |
Сообщается, что во многих судах, в частности на местном уровне, председатели судов часто поддерживают тесные связи с другими государственными органами, в том числе с исполнительными органами. |
The procedure for consideration by Government and local administrations and officials of the conclusions, proposals and appeals submitted by POCs is regulated by the Act on Civil Monitoring. |
Порядок рассмотрения заключений, предложений и обращений ОНК государственными органами, органами местного самоуправления и должностными лицами определен Законом "Об общественном контроле". |
In this respect, cooperation among the states and local efforts are highly relevant for the implementation of effective measures to combat torture and other inhuman or degrading treatment. |
В связи с этим большое значение для осуществления эффективных мер по искоренению пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения имеет сотрудничество между штатами и местными органами власти. |