The people's assembly of the province (or municipality directly under central authority), city (or district) and county is the local organ of State power. |
Местными органами государственной власти являются провинциальные (городов центрального подчинения), городские (районные) и уездные народные собрания. |
What is more frequent in the countries in transition are local and national agreements of informal, non-binding cooperation between authorities and industry. |
Чаще же всего в странах с переходной экономикой заключаются местные и национальные соглашения о неофициальном и необязательном сотрудничестве между государственными органами и промышленностью. |
After adoption, a public-awareness campaign had been launched under a single banner, but with different activities determined by the authorities at more local level. |
После принятия плана была развернута кампания по информированию общественности под единым лозунгом, но с помощью различных мероприятий, определяемых органами власти на местном уровне. |
New partnerships with district authorities, as part of decentralization and integration at local levels, will be central to the programme. |
Ключевое значение для программы будут иметь новые отношения сотрудничества с районными органами управления в рамках процесса децентрализации и интеграции на местных уровнях. |
Part VI of the 1996 Act governs the allocation by local housing authorities of long term tenancies to new applicants. |
Часть VI Закона 1996 года регулирует предоставление местными органами власти, занимающимися распределением жилья, долгосрочных контрактов на аренду новым съемщикам. |
Settlement of property and utilization of public natural resources remain the competence of the Government and are accomplished through the responsible bodies and local public administrative authorities. |
Вопросы, касающиеся собственности и использования публичных природных ресурсов, остаются в ведении правительства и решаются ответственными ведомствами и местными органами государственной власти. |
These will be defined on an ongoing basis in conjunction with the most representative associations acting on behalf of the blind, and with the local institutional bodies. |
Они будут определены на текущей основе в сотрудничестве с наиболее представительными ассоциациями, функционирующими в интересах незрячих лиц, а также с местными институциональными органами. |
The Committee calls upon the Government to provide adequate resources and establish a system of compulsory registration of births and monitor implementation in cooperation with women's groups and local bodies. |
Комитет призывает правительство выделить ресурсы на создание системы обязательной регистрации новорожденных и в сотрудничестве с женскими группами и местными органами обеспечить контроль за ее внедрением. |
Data enhancement and improvement had been made possible through a partnership programme with other federal, State and local agencies. |
Обновление и усовершенствование данных осуществляются в соответствии с программой партнерских отношений с другими федеральными ведомствами, ведомствами штатов и местными органами власти. |
At the same time, the need for certain types of inter-State disputes to be adjudicated by bodies sensitive to specific local conditions had led to the creation of regional tribunals. |
В то же время необходимость разрешения определенных видов межгосударственных споров органами, учитывающими конкретные местные условия, обусловила создание региональных трибуналов. |
In centralized systems, a list is maintained by one designated authority and for procurements at all levels of government, central and local. |
В централизованных системах список ведется одним назначенным органом для целей закупок органами власти всех уровней, как центральными, так и местными. |
Support for national minorities at a local level is given by committees for national minorities or other bodies for national minority affairs. |
Поддержка национальных меньшинств на местном уровне осуществляется комитетами по делам национальных меньшинств или иными органами по делам национальных меньшинств. |
We are also encouraged by last month's signing of the municipal elections law, which resulted from elaborate discussions with local bodies and consultations with international organizations. |
Нас обнадеживает также подписание в прошлом месяце закона о муниципальных выборах, что явилось результатом детальных обсуждений с местными органами, а также консультаций с международными организациями. |
That report is attached; it summarizes the measures taken since the enactment of the Integral Law by local, regional and State governments. |
Этот доклад, в котором содержится перечень мер, принятых местными, региональными и государственными органами во исполнение данного закона, приводится в Приложении 1. |
The Working Group was under the impression that in some countries there was a need to improve the coordination between different authorities at the national, regional and local level. |
По мнению Рабочей группы, в некоторых странах необходимо улучшить координацию действий между различными органами на национальном, региональном и местном уровнях. |
The attribution of land to the various forms of ownership is done in cooperation with local, regional and federal authorities, on the basis of the land cadastre and land-use planning. |
Распределение земель по различным формам собственности осуществляется в сотрудничестве с местными региональными и федеральными органами на основе земельного кадастра и планирования землепользования. |
Its activities include public awareness campaigns, seminars, research and collaboration with local, regional and national authorities, as well as research institutions and other non-governmental networks. |
Проводимая ассоциацией деятельность включает кампании по повышению информированности общественности, семинары, исследования и сотрудничество с местными, региональными и национальными органами, исследовательскими учреждениями и другими неправительственными сетями. |
In 2000 a total of 11,600 integration plans were made by the local employment authorities, of which 5,000 for women and 6,600 for men. |
В 2000 году местными органами по трудоустройству было составлено в общей сложности 11600 планов интеграции, из которых 5000 были предназначены для женщин и 6600 - для мужчин. |
It would be appropriate to establish a network of public logistic centres serving the transport and founded by associated private capital or, if desired, with the support of local state administration bodies. |
Было бы целесообразно создать сеть государственных логистических центров, обслуживающих транспортный сектор и финансируемых заинтересованным частным капиталом либо поддерживаемых местными органами государственной власти. |
His organization sought productive local economies and the strengthening of urban governance, achieved in partnership between employers' and workers' organizations, municipal authorities, international agencies and the Governments of Member States. |
Его организация стремится к обеспечению производительной местной экономики и укреплению городских органов управления на основе партнерских связей между организациями работодателей и трудящихся, муниципальными органами, международными учреждениями и правительствами государств-членов. |
Funding had recently been made available for promoting employment-intensive infrastructure development in Africa. ILO was supporting partnerships between municipal governments and local stakeholders. |
Недавно были выделены средства на поощрение развития обеспечивающей широкую занятость инфраструктуры в Африке. МОТ поддерживает партнерские связи между муниципальными органами власти и местными участниками. |
We invite the Summit to encourage governments to draw up national action plans and enter into partnerships for that purpose with local and regional authorities and other stakeholders. |
Мы призываем Всемирную встречу предложить правительствам подготовить национальные планы действий и с этой целью наладить партнерские отношения с местными и региональными органами власти и другими заинтересованными сторонами. |
It also called for better coordination among United Nations bodies to improve preparedness for and response to such disasters and reiterated the need to enhance local capacities to do the same. |
Он призвал также к укреплению координации между органами системы Организации Объединенных Наций в целях усиления готовности к таким стихийным бедствиям и активизации действий по ликвидации их последствий и подтвердил необходимость укрепления потенциала в этой области на местном уровне. |
13.232 Schoolteachers in the public sector are appointed and employed by the local education authority. |
13.232 В государственном секторе школьные учителя отбираются и принимаются на работу местными органами системы образования. |
Develop schools-based monitoring and GIS mapping programmes, in cooperation with research institutions, local and environmental authorities, and public health authorities. |
Разработка программ мониторинга в школах и составление карты в рамках системы ГИС, в сотрудничестве с исследовательскими институтами, местными и природоохранными органами и органами государственного здравоохранения. |