Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Органами

Примеры в контексте "Local - Органами"

Примеры: Local - Органами
The project delivery systems will have access to the Participating National Institutions network in order to accelerate work in association with local project promoters on the preparation of bankable schemes for both private and public entities. Предлагаемые системы осуществления проектов будут опираться на сеть национальных участвующих учреждений в целях ускорения работ в сотрудничестве с местными органами, поддерживающими проекты, для подготовки проектов, пригодных для финансирования как частными, так и государственными банками.
(c) Encouraging a wider use of environmental and social impact techniques, social cost-benefit analysis and non-market environmental valuation techniques by national Governments and local planning authorities; с) поощрение более широкого использования методов оценки экологического и социального воздействия, анализа социальных издержек-выгод и нерыночной оценки состояния окружающей среды правительствами стран и местными плановыми органами;
∙ Opportunities for raising public awareness and promoting partnerships between central Governments, local and regional authorities, and major groups such as business and industry and consumer organizations. возможности повышения уровня осведомленности населения и содействия развитию партнерских отношений между центральными правительствами, местными и территориальными органами власти и основными группами, например деловыми кругами, промышленными предприятиями и организациями потребителей.
Furthermore, the Government of Malta has set up the Office of the Ombudsman with the function to investigate administrative actions taken by or on behalf of government departments, local councils and other public authorities. Кроме того, правительство Мальты учредило должность омбудсмена, в функцию которого входит расследование административных действий, предпринятых правительственными органами, местными советами и другими органами государственной власти или осуществленными от их имени.
In the light of certain irregularities that had occurred during local elections, a body responsible for the supervision and control of elections had been established and operated alongside the courts. Ввиду некоторых нарушений в ходе выборов в местные органы власти был создан орган надзора и контроля за проведением выборов, который тесно сотрудничает с органами судебной власти.
In the discharge of its duties, the Committee works and cooperates with the agencies of civil society, non-governmental organizations and local community bodies in charge of orphans, handicapped, poor and addicted children and others. В своей работе Комитет сотрудничает с органами гражданского общества, неправительственными организациями и местными общественными организациями, занимающимися сиротами, инвалидами, бедными детьми, детьми-наркоманами и так далее.
Meetings were held with stakeholders in the United Nations system and with the concerned NGOs, including with the local staff of both UNHCR and the NGOs in all three countries. Проводились совещания с заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций и соответствующими неправительственными организациями, в том числе с набранными на местах сотрудниками УВКБ и неправительственных организаций в этих трех странах.
In the case of Guam, such participation in addition to "matching federal expenditures with local expenditures" requires that the Government of Guam pay nearly 80 per cent for many of the aforementioned programmes. Что касается Гуама, то такое участие помимо «совместного, в равных долях, несения расходов федеральными и местными органами» требует, чтобы правительство Гуама покрывало почти 80 процентов большинства из вышеупомянутых программ.
An important obstacle to successful implementation of LEAPs and LEHAPs has been insufficient cooperation and coordination between the central ministries and the local and regional authorities owing to the lack of institutional capacity at both ends and in some cases rivalry between them. Серьезным препятствием на пути успешного осуществления МПДОС и МПДООСЗ является недостаточно эффективное сотрудничество и координация между центральными министерствами и местными и региональными органами власти из-за отсутствия достаточного институционального потенциала у обеих сторон и в некоторых случаях соперничества между ними.
The Office should promote sustained and balanced support for local actors, and nurture self-reliance; (h) The Office should emphasize and encourage effective implementation of human rights obligations by government authorities and other partners, with equitable and timely resource allocation from the State. Отделению следует поощрять оказание устойчивой и сбалансированной поддержки местным участникам процесса и формировать у них самодостаточность; h) Отделению следует выдвигать на первый план и поощрять эффективное осуществление обязательств в области прав человека государственными органами и другими партнерами наряду со справедливым и своевременным выделением государством соответствующих ресурсов.
It is also noted that such joint mechanisms could be established by local administrations on both sides of the border, such as the French-Swiss Commission on the Geneva Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie. Следует также отметить, что подобные совместные механизмы могут создаваться местными органами по обеим сторонам границы, как, например, Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя.
Existing means of transport, telecommunication and information and other objects of social infrastructure have to be accessible for invalids. These conditions are fixed by central administrative bodies or local public administration bodies with the participation of representatives of the public invalids' organizations. Действующие транспортные средства, средства связи и информации и другие объекты социальной инфраструктуры должны быть приспособлены для доступа и использования инвалидами в порядке и на условиях, определяемых центральными органами государственной власти и управления, органами местного самоуправления с участием представителей общественных организаций и инвалидов.
The Ombudsmen's activity guarantees the respect of constitutional rights and freedoms by the central and local public administration, institutions, organizations and companies with different forms of property ownership, as well as by non-governmental organizations. Деятельность таких адвокатов гарантирует соблюдение конституционных прав и свобод центральными и местными органами власти, учреждениями, организациями и компаниями с различными формами собственности, а также неправительственными организациями.
4.1 The State party refers to the procedure before the local courts, during which the courts found that there was no evidence that an oral order was given to the author by the building authorities to continue the demolition of the balconies. 4.1 Государство-участник ссылается на материалы дела, рассмотренного местными судами, которые пришли к выводу о том, что не существовало никаких доказательств наличия устного разрешения на продолжение работ по сносу балконов, данного автору жилищно-строительными органами.
The draft law on the federal budget for 2003 envisions that the land tax will no longer be collected by the federal authorities and will be equally split between regional governments and local municipalities. В проекте закона "О федеральном бюджете на 2003 год" предусматривается, что земельный налог больше не будет собираться федеральными органами власти и будет делиться поровну между региональными и местными органами самоуправления.
Bodies of executive power and bodies of local self-government involve young people's and children's public organizations in the preparation and discussion of draft resolutions on matters of State policy concerning children and young people. Молодежные и детские общественные организации привлекаются органами исполнительной власти и органами местного самоуправления к разработке и обсуждению проектов решений по вопросам государственной политики, касающейся детей и молодежи.
The Ministry of Education and Science together with local representative bodies and law enforcement agencies regularly carry out searches with the aim of returning children to their classrooms, as well as philanthropic activities to help children in need. Министерством образования и науки совместно с местными представительными органами и органами правопорядка регулярно проводятся рейды с целью возврата детей за парты, благотворительные акции по оказанию материальной помощи нуждающимся детям.
In view of the State's difficult financial situation, the Ministry of Labour and Social Policy is seeking in conjunction with the local social protection agencies new forms of financing which would ensure additional resources for the maintenance of disabled children. Учитывая тяжелое экономическое положение государства, Министерство труда и социальной политики Украины совместно с местными органами социальной защиты населения стремятся находить новые формы хозяйствования, которые обеспечивали бы поступление дополнительных средств на содержание детей-инвалидов.
It has pioneered the concept of horizontal learning, by which slum dwellers themselves take responsibility for building the capacity of slum dwellers and their organizations in other countries to claim their right to adequate shelter and services through negotiation with local and national governments. Она выступила инициатором концепции горизонтального обучения, по которой обитатели трущоб сами берут на себя ответственность за создание потенциала обитателей трущоб и их организаций в других странах для отстаивания своего права на надлежащее жилье и услуги путем ведения переговоров с местными и национальными органами власти.
Obviously, the implementation of such a comprehensive strategy will require effective interaction between all bodies and agencies of the United Nations, as well as the active input of Member States, regional organizations, international financial institutions, non-governmental organizations, local stakeholders and other players. Очевидно, что осуществление такой всеобъемлющей стратегии потребует эффективного взаимодействия между всеми органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также активного вклада со стороны государств-членов, региональных организаций, международных финансовых институтов, неправительственных организаций, местных действующих лиц и других субъектов.
Examples included the use of campaigns for "safe streets", "neighborhood watch" and other programmes for raising public awareness based on community initiation or participation and close relationships between the community and law enforcement at the local level. Примером могут служить кампании "безопасные улицы" или "на страже квартала", а также другие программы по повышению информированности общества с опорой на привлечение и участие общин и тесное взаимодействие между общинами и правоохранительными органами на местном уровне.
The President and the Government of Ukraine are committed to fulfilling the obligations undertaken in Istanbul, with the involvement of local self-government, the private sector and non-governmental organizations in achieving the goals set forth in the Habitat Agenda. Президент и правительство Украины, приверженные делу выполнения взятых в Стамбуле обязательств, совместно с органами местного самоуправления, частным сектором и неправительственными организациями последовательно проводят в жизнь решения, закрепленные в Повестке дня Хабитат.
How can civil society groups serve as an effective and efficient bridge between the local government/people and the international community to ensure coherence of policies in post-conflict situations? Каким образом группы гражданского общества могут обеспечить эффективные и действенные контакты между местными органами управления/ населением и международным сообществом, с тем чтобы обеспечить согласование политики в постконфликтных ситуациях?
Article 3, paragraphs 1 and 2 of the Act refer to cooperation between the administration, local self-government, and Churches, denominational groups and social organizations in the area of the care of pregnant women, establishing foster families and the adoption of children. В пунктах 1 и 2 статьи 3 этого Закона говорится о сотрудничестве между административными органами, местными органами самоуправления, а также церковью, группами верующих и общественными организациями в области ухода за беременными женщинами, создания приемных семей и усыновления детей.
The departmental Commissions on Access to Citizenship seemed to be the most appropriate forums for contacts and exchanges among the State services, local partners and the various associations Департаментская комиссия по обеспечению доступа к гражданским правам представляется в этой связи адекватным органом для координации действий и обмена информацией между государственными органами, местными партнерами и общественными организациями