| Interaction with local executive bodies and other agencies is enhanced to establish an effective waste market in the country. | Совершенствуется взаимодействие с местными исполнительными органами и другими ведомствами по вопросам создания в республике эффективно действующего рынка отходов. |
| The Postal Service also has a Mailers' Technical Advisory Committee and local Postal Customer Councils, which are advisory and primarily involve business customers. | Почтовая служба США также имеет в своём составе Технический консультативный комитет (Mailers' Technical Advisory Committee), а также местные советы пользователей почтовых услуг (Postal Customer Councils), которые являются консультативными органами и главным образом фокусируют свою деятельность на клиентах-предпринимателях. |
| Johnny's drinking led to several run-ins with local law enforcement. | Пьянство Джонни в эти годы привело к нескольким стычкам с местными правоохранительными органами. |
| In Kazakhstan, public participation was organized by the local executive authorities. | В Казахстане участие общественности организуется местными органами исполнительной власти. |
| The elaboration of sustainable urbanization requires collaboration among the various levels of governance in the territories, particularly at the local and subnational levels. | Выработка политики в области устойчивой урбанизации требует сотрудничества между различными органами управления на территориях, особенно на местном и субнациональном уровнях. |
| I'll have to consult the local health authorities and... | Я должен проконсультироваться с местными органами здравоохранения и... |
| Coordinate with local law enforcement on the immediate evacuation of the affected city centers. | Скооперируйтесь с местными правоохранительными органами и займитесь немедленной эвакуацией пострадавших. |
| Food parcels were collected by beneficiaries from warehouses following registration and the issuance of vouchers by local housing authorities. | Продовольственные посылки были получены соответствующими гражданами со складов после регистрации и выдачи им ваучеров местными органами жилищного хозяйства. |
| The authorities for local administration are the municipalities, the improvement boards and the village commissions. | Органами местного управления являются муниципалитеты, советы по развитию и деревенские комиссии. |
| Most of those imprisoned were arrested by the army or by local administrative officials. | Большинство из содержащихся под стражей были арестованы военными или местными административными органами. |
| Training is adapted to local conditions and the business environment in the context of a permanent form of cooperation between the educational authorities and enterprises. | Обучение ведется с учетом местных условий и экономической обстановки при постоянном сотрудничестве между органами образования и предприятиями. |
| In Somalia, a limited demining programme implemented by local Somali entities worked well until the security situation prevented follow-up to clearance activities in the field. | В Сомали ограниченная программа разминирования, осуществляемая местными сомалийскими органами, функционировала нормально, пока ситуация в области безопасности не помешала деятельности в развитие мероприятий по разминированию на местах. |
| Close cooperation between local law enforcement personnel and INTERPOL is recommended so as to prevent abuses from arising. | Для предупреждения случаев надругательства рекомендуется наладить тесное сотрудничество между местными правоохранительными органами и Интерполом. |
| Once a formula was agreed upon, the relative distribution to various local administrations was automatic. | После согласования формулы, по которой производится расчет величины субсидии, распределение средств между различными местными органами управления становится автоматическим. |
| Only for the most serious cases of non-compliance by local officials would the matter be raised with central government authorities. | Только в наиболее серьезных случаях несоблюдения закона местными должностными лицами этот вопрос ставился перед центральными органами власти. |
| Such schools receive funding directly from central Government rather than from the local education authority. | Такие школы финансируются непосредственно центральным правительством, а не местными органами образования. |
| Essential services and housing, whether in private flats or institutions, are provided for and financed by local and county authorities. | Основные услуги и жилье как в частных квартирах, так и в специальных заведениях предоставляются и финансируются местными и национальными органами власти. |
| Strategy: Joint undertaking with the national teaching corps, local and regional governments; support for the media. | Стратегия: взаимодействие национальной системы просвещения с региональными и местными органами власти; поддержка средств массовой информации. |
| License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. | Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел. |
| The Banja Luka police, the local investigative judge and public prosecutor conducted an investigation and filed a criminal charge against unidentified perpetrators. | Органами полиции, дознания и прокуратуры Баня-Лука ведется расследование и возбуждено уголовное дело по факту преступления. |
| In many countries, local consultants were recruited to work with government authorities and non-governmental organizations in completing the questionnaires. | Во многих странах для заполнения вопросников привлекаются местные консультанты, которые работают во взаимодействии с государственными органами и неправительственными организациями. |
| Policies reported on should (could) be those decided and/or implemented by governments at national and local level. | Политика, о которой представляется информация, должна (может) представлять собой политику, принятую и/или осуществляемую правительственными органами на национальном и местном уровнях. |
| Land administration facilitates the application of legal instruments by the government (especially at the local level). | Система землеустройства облегчает задачу применения юридических положений органами власти (особенно на местном уровне). |
| They have become the main decision makers about the use of local budget resources. | Они стали основными органами, принимающими решения, касающиеся использования ресурсов из местных бюджетов. |
| Moreover, the law grants general police powers to certain local officials, such as provincial governors and municipal administrators. | Кроме того, следует отметить, что закон признает общие полицейские полномочия за некоторыми местными органами, например за губернаторами провинций и администраторами коммун. |